
Where if not with Gatteo, country in whose communal coat of arms camps a beautiful gattone, could be the Holiday of the Micizia?!
Dove se non a Gatteo, paese nel cui stemma comunale campeggia un bel gattone, poteva tenersi la Festa della Micizia?!
Catlike games, it tells, music, competitions and exhibitions, sand sculptures carried out big and small to celebrate also in holiday the love for this animal, which lives in our houses and so many company does us.Giochi, racconti, musica, concorsi e mostre gatteschi, sculture di sabbia eseguite da grandi e piccini per celebrare anche in vacanza l’amore per questo animale, che abita le nostre case e tanta compagnia ci fa.
Naturally dedicated to the cats and to them so many friends, the Week of the Micizia unwinds each year in the third week of July.Naturalmente dedicata ai gatti ed ai loro tanti a-mici, la Settimana della Micizia si svolge ogni anno nella terza settimana di luglio.
Rich and I vary also the program of the edition 2010 what he will share on Sunday on July 18 to conclude on Saturday 24 to Gatteo to Sea.Ricco e vario anche il programma dell’edizione 2010 che partirà domenica 18 luglio per concludersi sabato 24 a Gatteo a Mare.
The programIl programma
The manifestation will open on Sunday on July 18 close to the Palace of the Tourism in Square of the Freedom to Gatteo to Sea. In program to the hours 21,30 the inauguration of the exhibition of the works announced to the edition 2010 photographic of the competitions and of painting “The Cat”.La manifestazione si aprirà domenica 18 luglio presso il Palazzo del Turismo in Piazza della Libertà a Gatteo a Mare. In programma alle ore 21,30 l’inaugurazione della mostra delle opere partecipanti all’edizione 2010 dei concorsi fotografico e di pittura “Il Gatto”.
In exhibition the arrived photos subdivided in three sections: Cats with their friends, Gatti of house, free Cats. In mostra le foto pervenute suddivise nelle tre sezioni: Gatti con i loro amici, Gatti di casa, Gatti liberi.
Contextually there will be shown the works winners of VII Competition of Painting “The Cat”: a special jury chaired by Tinin Mantegazza, painter, illustrator and artistic director of the manifestation, and constituted at the critic's of art Alessandri Giovanardi and at the artists' Sabrina's Foschini and Claudio's Cavalli, has selected the winners of the edition 2010.Contestualmente verranno esposte le opere vincitrici del VII Concorso di Pittura “Il Gatto”: un’apposita giuria, presieduta da Tinin Mantegazza, pittore, illustratore e direttore artistico della manifestazione, e costituita dal critico d’arte Alessandri Giovanardi e dagli artisti Sabrina Foschini e Claudio Cavalli, ha selezionato i vincitori dell’edizione 2010.
The works will go enriching the collection with art “Cats painted for a Museum of the cat” realised thanks to the contribution of so many Italian artists (Rò Marcenaro, Tinin Mantegazza, Pinin Carpi, Mario Rossello, Osvaldo Extracting Them, Emanuele Luzzati, Gino Paoli between others) that have given to the Municipality of Gatteo their work represented a cat.Le opere andranno ad arricchire la collezione d’arte “Gatti dipinti per un Museo del gatto” realizzata grazie al contributo dei tanti artisti italiani (Rò Marcenaro, Tinin Mantegazza, Pinin Carpi, Mario Rossello, Osvaldo Cavandoli, Emanuele Luzzati, Gino Paoli tra gli altri) che hanno donato al Comune di Gatteo una loro opera raffigurante un gatto.
In Square of the Freedom they will wave besides, for the whole week, the standards painted by the pupils of set designing of the Milanese Academy of Brera.In Piazza della Libertà sventoleranno inoltre, per tutta la settimana, gli stendardi dipinti dagli allievi di scenografia della milanese Accademia di Brera.
On Monday on July 19 to the hours 10.00 traditional rendezvous on the Gatteo beach to Sea for the competition of sculptures of sand, subject to the screen of a special jury.Lunedì 19 luglio alle ore 10.00 tradizionale appuntamento sulla spiaggia di Gatteo a Mare per il concorso di sculture di sabbia, soggette al vaglio di una apposita giuria.
At the hours 21.30 the Gatteo will be a Sea Village to gladden the evening in Square of the Freedom, with the liking of the team of animation and the comicality of Cat Comix.Dalle ore 21.30 sarà il Gatteo Mare Village ad allietare la serata in Piazza della Libertà, con la simpatia dell’equipe di animazione e la comicità di Gatto Comix.
On Tuesday on July 20 of good morning, to the hours 9.30, all on the beach for the most expected competition: the international run championship “to on all fours” that he will see competing, to four legs, children and grown-ups in the different categories.Martedì 20 luglio di buon mattino, alle ore 9.30, tutti sulla spiaggia per la gara più attesa: il campionato internazionale di corsa “a gattoni” che vedrà gareggiare, a quattro zampe, bimbi ed adulti nelle differenti categorie.
The hours 21.00 to the Gardens Don Guanella animation and amusement for the smallest with Baby Dance and Sea Village plays care of the Gatteo.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village.
On Wednesday evening on July 21, to the hours 21.30 in Square of the Freedom not to lose the rendezvous with the great theatre of Road of Agile ones like the cats.La sera di mercoledì 21 luglio, alle ore 21.30 in Piazza della Libertà da non perdere l’appuntamento con il grande teatro di Strada di Agili come i gatti.
Host of this edition the Company Necessary Theatre, which brings versatile artists together in theatrical, circensian and musical field.Ospite di questa edizione la Compagnia Teatro Necessario, che riunisce artisti versatili in campo teatrale, circense e musicale.
Pluripremiati in Italy and abroad, presents to Gatteo Clown in freedom, show that without an enunciated story and without exchange of beats, tells the not much anomalous afternoon of three clowns who want to amuse, to be amazed and at last to conquer, to include, to kiss the passers-by public.Pluripremiati in Italia ed all’estero, presentano a Gatteo Clown in libertà, spettacolo che senza un racconto enunciato e senza scambio di battute, racconta il pomeriggio un po’ anomalo di tre clown che vogliono divertire, stupire ed infine conquistare, abbracciare, baciare il pubblico di passanti.
The music is the true column carried of the action and of the narrative development; it accompanies, scans and marks each segment and each action.La musica è la vera colonna portante dell’azione e dello sviluppo narrativo; accompagna, scandisce e ritma ogni segmento ed ogni azione.
The whole show turns out to be so how a great, only and continuous musical journey that never breaks off 'almost', not even during the most unthinkable acrobatics. L’intero spettacolo risulta così come un grande, unico e continuo viaggio musicale che non si interrompe ‘quasi’ mai, nemmeno durante le acrobazie più impensabili.
On Thursday on July 22 from the hours 21.30 to the Gardens Don Guanella 1, 2, 3 … ….Gatto!, it anchors an evening specifically applied to the smallest in company of the fun of the Gatteo Sea Village.Giovedì 22 luglio a partire dalle ore 21.30 ai Giardini Don Guanella 1, 2, 3…….Gatto!, ancora una serata specificatamente rivolta ai più piccini in compagnia dell’allegria del Gatteo Mare Village.
On Friday on July 23 in the hours 21.30 prizegivings and celebrations in Square of the Freedom for all the winners of the competitions of painting, photography and sand sculptures, accompanied at a vivacious musical entertainment.Venerdì 23 luglio alle ore 21.30 premiazioni e festeggiamenti in Piazza della Libertà per tutti i vincitori dei concorsi di pittura, fotografia e sculture di sabbia, accompagnati da un vivace intrattenimento musicale.
On Saturday on July 24 the Side of the Cats will entertain the children with child and the baby makes up dance from the hours 21.00 to the Gardens Don Guanella.Sabato 24 luglio la Banda dei Gatti intratterrà i bambini con il trucca bimbo e la baby dance a partire dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella.
The sixteenth edition of the Week of the Micizia will conclude to the hours 21.30 in Square of the Freedom with the music of the Orchestrona of the School of Popular Music of Forlimpopoli, which will involve the public in a dragged evening of popular dances.La sedicesima edizione della Settimana della Micizia si concluderà alle ore 21.30 in Piazza della Libertà con la musica della Orchestrona della Scuola di Musica Popolare di Forlimpopoli, che coinvolgerà il pubblico in una trascinante serata di balli popolari.
Every evening from the hours 19.00 until the hours 23.00 in Square of the Freedom close to the Office Tourist Information will be opened to the public the photographic exhibition ‘The Cat’ and the exhibition of art ‘Cats painted for a museum of the Cat’.Tutte le sere dalle ore 19.00 alle ore 23.00 in Piazza della Libertà presso l’Ufficio Informazioni Turistiche saranno aperte al pubblico la mostra fotografica ‘Il Gatto’ e la mostra d’arte ‘Gatti dipinti per un museo del Gatto’.
Free entry.Ingresso libero.
Romagna today Romagna oggi
Etichette:No Tags
Etichette:No Tags