Like each year, Cesenatico in the period of Christmas and New Year's Day, dedication wide space to the exhibitions of art and to the exhibitions.Come ogni anno, Cesenatico nel periodo di Natale e Capodanno, dedica ampio spazio alle mostre d’arte ed alle esposizioni.
The ancient nautical papers of the Adriatic sea will be protagonists of the exhibition “The mirror of the sea - Papers of the Adriatic one with the XVI to XIX century”, proposed at the Museum of the Navy during the Christmas festivities.Le antiche carte nautiche del mare Adriatico saranno protagoniste della mostra “Lo specchio del mare - Carte dell’Adriatico dal XVI al XIX secolo”, proposta dal Museo della Marineria durante le festività natalizie.
Coming ones will be shown about 50 papers, all at the collection Mark Asta, from XVI century until half Eight hundred, when the cartography sees changing his techniques and progresses.Saranno esposte circa 50 carte, tutte provenienti dalla collezione Marco Asta, dal XVI secolo a metà Ottocento, quando la cartografia vede mutare le sue tecniche e procedimenti.
The nautical papers, as well as enchanting works of art and of science, represent the "mirror" in which there is read the history and the identity of the sea, savage place where not é possibly to trace borders out, but always theatre of the decisive commercial, military, social events that determine the life of the nations.Le carte nautiche, oltre che affascinanti opere d’arte e di scienza, rappresentano lo “specchio” nel quale si legge la storia e l’identità del mare, luogo selvaggio dove non é possibile tracciare confini, ma da sempre teatro dei decisivi eventi commerciali, militari, sociali che determinano la vita delle nazioni.
This é even more truth for the Adriatic one, which was up to at the antiquity a people crossroad and which in modern epoch saw alternating the most important European marinerie to itself.Questo é ancor più vero per l’Adriatico, che fu sin dall’antichità un crocevia di popoli e che in epoca moderna vide avvicendarsi le più importanti marinerie europee.
The papers testify the changes happened during different historical periods and, at the same time, they allow us to appreciate the evolution of the cartographic technique through the works of Forlani, Barendszt, Blaeu, Levanto, the abbot Coronelli, up to the Furlanetto, De Lucio, Grubas and to the explorers - scientists of the Eight hundred.Le carte testimoniano i cambiamenti avvenuti nel corso dei diversi periodi storici e, allo stesso tempo, ci consentono di apprezzare l’evoluzione della tecnica cartografica attraverso le opere di Forlani, Barendszt, Blaeu, Levanto, l’abate Coronelli, sino al Furlanetto, De Lucio, Grubas e agli esploratori-scienziati dell’Ottocento.
The collection of the Bolognese doctor Mark Asta, from which all the papers come, é between most importing in Italy and in Europe.La collezione del medico bolognese Marco Asta, dalla quale provengono tutte le carte, é tra le più importanti in Italia e in Europa.
The exhibition will be inaugurated on Sunday on December 6 to the hours 16 and will be visitabile up to Sunday on January 10 2010; at 6 in December 20 Saturday, Sunday will remain open and holidays, at the 10 to the 12 and at the 15 to the 19, from December 24 until January 10, every day with the same opening schedules.La mostra verrà inaugurata domenica 6 dicembre alle ore 16 e sarà visitabile fino a domenica 10 gennaio 2010; dal 6 al 20 dicembre resterà aperta sabato, domenica e festivi, dalle 10 alle 12 e dalle 15 alle 19, dal 24 dicembre al 10 gennaio, tutti i giorni con gli stessi orari di apertura.
To House Dark-skinned, from December 6 until January 10 2010 (Saturday, Sunday and holidays hours 15.30/18.30 - inauguration Sunday December 6 hours 15.30), the exhibition will be organised “homely Picture gallery - The collection of Caesar Zavattini at the MAGI 900 of Parish of Hundred”. It is about an extraordinary collection for uniqueness and imagination, which picks up the “least works” of tiny format (alone 8×10cm) that Caesar Zavattini, celebrated writer, journalist, scriptwriter, soggettista and painter who has marked deeply the Italian culture of 1900s, was ordering to the friends artists.A Casa Moretti, dal 6 dicembre al 10 gennaio 2010 (sabato, domenica e festivi ore 15.30/18.30 - inaugurazione domenica 6 dicembre ore 15.30), verrà allestita la mostra “Quadreria casalinga - La collezione di Cesare Zavattini dal MAGI 900 di Pieve di Cento”. Si tratta di una collezione straordinaria per unicità e fantasia, che raccoglie le “opere minime” di piccolissimo formato (solo 8×10cm) che Cesare Zavattini, celebre scrittore, giornalista, sceneggiatore, soggettista e pittore che ha profondamente segnato la cultura italiana del ‘900, commissionava agli amici artisti.
The collection coming from the MAGI 900 of Parish of Hundred (BO), one of the most prestigious museums of contemporary art of the Region, understands almost 500 cloths and there will be exposed to Cesenatico a chosen selection of those more representative.La collezione proveniente dal MAGI 900 di Pieve di Cento (BO), uno dei più prestigiosi musei d’arte contemporanea della Regione, comprende quasi 500 tele e a Cesenatico verrà esposta una selezione scelta di quelle più rappresentative.
In the harvesting of the least works, started in the 40s, many well-known exponents number of Italian 1900s to themselves, of De Pisis to Marines, at Manzù's to Fazzini, at Ligabue's to Rose beds and Melotti, up to the nearest Lombardo, Mambor and Fioroni, only to cite some of them.Nella raccolta delle opere minime, iniziata negli anni ‘40, si annoverano molti noti esponenti del ‘900 italiano, da De Pisis a Marini, da Manzù a Fazzini, da Ligabue a Rosai e Melotti, fino ai più vicini Lombardo, Mambor e Fioroni, solo per citarne alcuni.
The Gallery of Communal art “Leonardo Da Vinci“, from December 19 until January 10 2010 (every day from the hours 15 until the hours 19), will hold the exhibition “It tends to the sea.La Galleria d’arte Comunale “Leonardo Da Vinci”, dal 19 dicembre al 10 gennaio 2010 (tutti i giorni dalle ore 15 alle ore 19), ospiterà la mostra “Tende al mare.
The colours of the heart - Massimo Sansavini for Enrico Coveri”.I colori del cuore - Massimo Sansavini per Enrico Coveri”.
There will be shown, and put on sale, 30 curtains, someone painted with the figurative elements that Sansavini has thought up for the collection Spring / summer 2009 of the prestigious Maison Enrico Coveri and you personalise to hand of the artist himself, realise others at the pupils' of the Academy of Arts of Bologna on the theme “Over (the) sea”.Saranno esposte, e messe in vendita, 30 tende, alcune dipinte con gli elementi figurativi che Sansavini ha ideato per la collezione Primavera/Estate 2009 della prestigiosa Maison Enrico Coveri e personalizzate a mano dall’artista stesso, altre realizzate dagli allievi dell’Accademia di Belle Arti di Bologna sul tema “Oltre(il)mare”.
The collection derived from the sale of the curtains, will be transferred entirely in charity to the Associations stuck on the initiative: The Wave of the Port, I Expel Help Cesenatico, Association Little World, Association Animal Friend, Association the Tree of the Life, Association Searches Of Romagna for Tumours, for A.V.I.S. Cesenatico and Association Amani.L’incasso derivato dalla vendita delle tende, verrà interamente devoluto in beneficenza alle Associazioni aderenti all’iniziativa: L’Onda del Porto, Radio Soccorso Cesenatico, Associazione Piccolo Mondo, Associazione Animale Amico, Associazione L’Albero della Vita, Associazione Ricerca Romagnola Tumori, A.V.I.S. Cesenatico e Associazione Amani.
During the summer period, the curtains painted by Sansavini, one of the best interpreters of the pop-art Italian, have been an object of the celebrated exhibition in the open, that each year Square unwinds in the stroke of beach in front of It Costs to Cesenatico and that one represents without doubt shade between the most important and original manifestation out of the canonical expositive spaces constituted by museums and galleries, in the national artistic view.Durante il periodo estivo, le tende dipinte da Sansavini, uno dei migliori interpreti della pop-art italiana, sono state oggetto della celebre mostra all’aperto, che ogni anno si svolge nel tratto di spiaggia antistante Piazza Costa a Cesenatico e che rappresenta senza ombra di dubbio una tra le più importanti ed originali manifestazione al di fuori degli spazi espositivi canonici, costituiti da musei e gallerie, nel panorama artistico nazionale.
The exhibition é organised in collaboration with the Communal Consultation for the Voluntary service of Cesenatico.La mostra é organizzata in collaborazione con la Consulta Comunale per il Volontariato di Cesenatico.
Etichette:No Tags
Etichette:No Tags