August 01 2008Agosto 01 2008

Words, words, words!!!!Parole, parole, parole!!!!

Cesenatico (FC) - from June 21 until August 24 2008Cesenatico (FC) - dal 21 giugno al 24 agosto 2008
Marina Azizian / Tonino Guerra - fantastic DictionaryMarina Azizian / Tonino Guerra - Dizionario fantastico

Organised largely in the unusual space of the "Woodshed",Allestita in gran parte nell’insolito spazio della «Legnaia»,
but crossing also the striking House rooms Dark-skinned,ma attraversando anche le suggestive stanze di Casa Moretti,
the exhibition offers a run of images that evoke "magicamente" the letters of our alphabet.l’esposizione offre un percorso di immagini che evocano “magicamente” le lettere del nostro alfabeto.

Thank you also to the words of Tonino Guerra,Grazie anche alle parole di Tonino Guerra,
what has the artist Azizian literally "embroidered" on his tapestries,che l’artista Azizian ha letteralmente “ricamato” sui suoi arazzi,
the run assumes the tones of the fairy tale in whom simplicity is a magic, story is an imagination.il percorso assume i toni della fiaba in cui semplicità è magia, racconto è fantasia.

June 21 to House Dark-skinned to the presence of the Armenian artist Marina Azizian and of the master Tonino Guerra there has opened the exhibition of tapestries with the headline: Fantastic dictionary,Dal 21 giugno a Casa Moretti alla presenza dell’artista armena Marina Azizian e del maestro Tonino Guerra si è aperta  la mostra di arazzi dal titolo: Dizionario Fantastico,
objects of poetry that derive from a thought: "If there is lost the alphabet that becomes only a noise in the middle of the noise of the rain and of the motors, those people who uses it and that nation do not exist any more».oggetti di poesia che muovono da un pensiero: «Se si smarrisce l’alfabeto che diventa appena un rumore in mezzo al frastuono della pioggia e dei motori, quel popolo che lo usa e quella nazione non esistono più».
Tonino War.Tonino Guerra.

Already exposed to the Museum of the Hermitage of S. Petersburg,Già esposte al Museo dell’Hermitage di S. Pietroburgo,
the compositions created by two artists recall, with the materials and the words, faraway atmospheres on the time, because they look like handmade articles of other epochs, and in the space because there is the whole wealth of the tones, of the light and of the shadings of the Armenia. le composizioni create dai due artisti rievocano, con i materiali e le parole, atmosfere lontane nel tempo, perché somigliano a manufatti d’altre epoche, e nello spazio perché c’è tutta la ricchezza dei toni, della luce e delle sfumature dell’Armenia. 

And they still represent the contemporaneity because I am an expression of two of the maximum figures of the international cultural view.E tuttavia rappresentano la contemporaneità perché sono espressione di due delle massime figure del panorama culturale internazionale.

The exhibition will remain open up to August 24 2008La mostra rimarrà aperta fino al 24 agosto 2008
 
 

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

July 24 2008Luglio 24 2008

Waiting for the Abundance of Garibaldi!Aspettando la Cuccagna di Garibaldi!

types - spiaggia.jpg

Bloody hell ….abbiamo lost for the second year in succession, Casalborsetti is awarded the palio, if it will win also the next year there will bring road to itself the palio that we keep like winners of three consecutive editions!!!!Mannaggia ….abbiamo perso per il secondo anno di seguito, Casalborsetti si è aggiudicato il palio, se vincerà anche l’anno prossimo si porterà via il palio che custodiamo come vincitori di tre edizioni consecutive!!!!

Vabbè, let's wait for the Garibaldi palio … … ….ragazze, be in eye, you will be able to admire a beautiful selection of beautiful boys cesenaticensi that will be challenged in the abundance of the quarters of Cesenatico!Vabbè, aspettiamo il palio di Garibaldi……….ragazze, state in occhio, potrete ammirare una bella selezione di bei ragazzi cesenaticensi che si sfideranno nella cuccagna dei quartieri di Cesenatico!

Good amusement!!!Buon divertimento!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

July 20 2008Luglio 20 2008

Holiday of the "Micizia"Festa della “Micizia”

cat in - vacanza.jpg Gatteo to Sea (FC)Gatteo a Mare (FC)

WEEK OF THE MICIZIA: 20 - ON JULY 26 2008SETTIMANA DELLA MICIZIA: 20 - 26 LUGLIO 2008

14th Edition14° Edizione

Cats, cats, cats!Gatti, gatti, gatti!

In my articles I cannot talk about this manifestation that does not unwind to Cesenatico, but in the nearest municipality that has in his coat of arms a beautiful gattone!Nei miei articoli non posso non parlare di questa manifestazione che non si svolge a Cesenatico, ma in un comune vicinissimo che ha nel suo stemma un bel gattone!

A whole week dedicated to these nice animals, which brighten our houses up, and to all those who love them.Un’intera settimana dedicata a questi simpatici animali, che rallegrano le nostre case, e a tutti coloro che li amano.

Each year, the third week of July, Gatteo to Sea comes to life with games, exhibitions, shows and catlike competitions to celebrate the cat, the animal that more than each other lives in our houses and company holds about it.Ogni anno, la terza settimana di luglio, Gatteo a Mare si anima con giochi, mostre, spettacoli e concorsi gatteschi per celebrare il gatto, l’animale che più di ogni altro abita le nostre case e ci tiene compagnia.

For a whole week everything rotates around ‘him‘, his height The Cat!Per un’intera settimana tutto ruota attorno a ‘lui’, sua altezza Il Gatto!

The morning the run to on all fours in beach, in which they participate big and small and the competition of the sculptures of sand, which keeps the whole family busy in trying to give shape to the nicest and amusing work.La mattina la corsa a gattoni in spiaggia, alla quale partecipano grandi e piccini e il concorso delle sculture di sabbia, che impegna tutta la famiglia nel cercare di dar forma all’opera più carina e divertente.

The evening the shows in square with jugglers and acrobats, who with their catlike acrobatics leave all with whose mouth open.La sera gli spettacoli in piazza con giocolieri e saltimbanchi, che con le loro acrobazie gattesche lasciano tutti a bocca aperta.

And there is not forgotten the great space booked to the art: the photographic competition ‘The Cat’ awards a prize to the works that better withdraw these feline in all the their moments of life, alone or with their friends.E non va dimenticato il grande spazio riservato all’arte: il concorso fotografico ‘Il Gatto’ premia le opere che meglio ritraggono questi felini in tutti i loro momenti di vita, da soli o con i loro amici.

The painting competition, thanks to the contribution of an experts' jury, will select the works that Cats will go enriching the collection with art ‘painted ‘for the Museum of the Cat’, been born thanks to the donations of so many Italian artists (Rò Marcenaro, Tinin Mantegazza, Pinin Carpi, Mario Rossello, Osvaldo When Gino Paoli was Extracting Them, Emanuele Luzzati, ecc.ecc).Il concorso di pittura , grazie al contributo di una giuria di esperti, selezionerà i lavori che andranno ad arricchire la collezione d’arte ‘Gatti dipinti ‘per il Museo del Gatto’, nata grazie alle donazioni di tanti artisti italiani (Rò Marcenaro, Tinin Mantegazza, Pinin Carpi, Mario Rossello, Osvaldo Cavandoli, Emanuele Luzzati, Gino Paoli,ecc.ecc).

In Square of the Freedom, the central square of the country, they wave for the whole duration of the manifestation the standards created by the pupils of the course of set designing of the Milanese Academy of Brera.In Piazza della Libertà, la piazza centrale del paese, sventolano per tutta la durata della manifestazione gli stendardi creati dagli allievi del corso di scenografia della milanese Accademia di Brera.

The ‘Week of the Micizia’ is then the occasion to show also during the holidays the love nursed for this nice animal, so present in our daily nature.La ‘Settimana della Micizia’ è quindi l’occasione per mostrare anche durante le vacanze l’amore nutrito per questo simpatico animale, così presente nella nostra quotidianità.

But they let's remind of of all others our "friends" and above all, the patrenza for the holidays, let's not leave them suns or worse!!!!Ma ricordiamoci di tutti gli altri nostri “amici”e soprattutto, alla patrenza per le vacanze, non lasciamoli soli o peggio!!!!

Let's be NOT "INHUMAN" "HUMANS"!!!!Siamo “UMANI”non “DISUMANI”!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

July 18 2008Luglio 18 2008

The abundance to Cesenatico!!!La cuccagna a Cesenatico!!!

ON SATURDAY on 17th JULY 19 ABUNDANCE OF the ADRIATIC ONESABATO 19 LUGLIO 17° CUCCAGNA DELL’ ADRIATICO

The “Abundance of the Adriatic one” is the traditional rendezvous that each year in occasion of the holiday of the defence San Giacomo picks up to the feet of the pole hung on the water, the most numerous tourists and premises.La “Cuccagna dell’Adriatico”è il tradizionale appuntamento che ogni anno in occasione della festa del patrono San Giacomo raccoglie ai piedi del palo sospeso sull’acqua, numerosissimi turisti e locali.

Cesenatico canal will unwind on Saturday on July 19 2008 on the port and he will see protagonists slips, tumbles, sprays of water and typhus with stadium.Si svolgerà sabato 19 luglio 2008 sul porto canale di Cesenatico e vedrà protagonisti scivoloni, capitomboli, spruzzi d’acqua e tifo da stadio.

For the "cuccagnotti" an alone, important objective: to lead to house glory and “booty“ ensuring the win of the Palio for itself.Per i “cuccagnotti” un solo, importante obiettivo: portare a casa gloria e “bottino” assicurandosi la vincita del Palio.

Six squads, of as many resorts of the Adriatic coast, will take part from the seventeenth edition of the Palio of the Abundance: Goro, Casalborsetti, Marine of Ravenna, Cervia, Gatteo and Cesenatico.Sei squadre, di altrettante località della costa adriatica, prenderanno parte alla diciassettesima edizione del Palio della Cuccagna: Goro, Casalborsetti, Marina di Ravenna, Cervia, Gatteo e Cesenatico.

The reckless "cuccagnotti" will try to climb on a pole strewed with long fat almost 14 metres, arranged obliquely on the water of the port canal.Gli spericolati “cuccagnotti” tenteranno di arrampicarsi su un palo cosparso di grasso lungo quasi 14 metri, sistemato obliquamente sull’acqua del porto canale.

Before falling on water, each participant should manage to carry with a little bit of fat to let others reach easier the top of the tree.Prima di cadere in acqua, ogni partecipante dovrebbe riuscire a portare con sè un po’ di grasso per permettere agli altri di raggiungere più facilmente la cima dell’albero.

Nevertheless, they not all do it because they do not want to facilitate the task for the adversaries.Però, non tutti lo fanno perchè non vogliono agevolare il compito agli avversari.
The "climb" is peculiar that does not see in game alone tightrope walking, but also a cunning pinch.La “scalata” è una vera e propria sfida che non vede in gioco solo equilibrismo, ma anche un pizzico di furbizia.

In top to the pole to wait for them there will be the Abundance, a laurel crown with salciccie, salami and other choiceness that the best will manage to conquer, when a prize was awarding also in money.In cima al palo ad aspettarli ci sarà la Cuccagna, una corona d’alloro con salciccie, salami e altre prelibatezze che il più bravo riuscirà a conquistare, aggiudicandosi anche un premio in denaro.

Before the Palio the mayors and the managers of six resorts, leaving from square Ciceruacchio, will unthread with the standards long the shores of the port, accompanied at the dancers' and at the arbalesters' of the Association Renaissance Dances “The Laurel” of Holy Grave.Prima del Palio i sindaci e gli amministratori delle sei località, partendo da piazza Ciceruacchio, sfileranno con i gonfaloni lungo le rive del porto, accompagnati dalle danzatrici e dai balestrieri dell’Associazione Danze Rinascimentali “Il Lauro” di San Sepolcro.

The climb to the Pole of the Abundance instead will have beginning to the hours 21,30 when the sweet lights of the evening make the atmosphere even more striking.La scalata al Palo della Cuccagna invece avrà inizio alle ore 21,30 quando le dolci luci della sera renderanno ancora più suggestiva l’atmosfera.

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

July 06 2008Luglio 06 2008

It harmonises at dawn to CesenaticoConcerti all’alba a Cesenatico

I WAKE UP IN MUSIC – HOURS 6.00 - CESENATICO X EDITION 2008RISVEGLIO IN MUSICA – ORE 6.00 - CESENATICO X EDIZIONE 2008

Tomorrow it is beginning one of the most interesting manifestations in concomitance with the end of the Pink Night, the series of the Concerts at dawn. The first time that I have announced to you, I was not very much convinced …. above all of rising to the 5,30 of the morning!!!!. I leave sleepy with my bicycle, thinking not to meet living soul and instead …. a world opens me!!!! ….mi I run in a hundred of persons all more organised of me, with jacket to wind and telo beach and …. incredibbile ….solo post in feet!!! Store of people of all the ages assiepate on the beach at dawn to listen to classic music!!!!! One of the most beautiful shows whom he has attended, with the sun that was rising and the music of the tools that was melting with the music of the sea!!Domani comincia una delle manifestazioni più interessanti in concomitanza con la fine della Notte Rosa, la serie dei Concerti all’alba. La prima volta che vi ho partecipato, non ero molto convinta…..soprattutto di alzarmi alle 5,30 del mattino!!!!…..Parto assonnata con la mia bici, pensando di non incontrare anima viva ed invece …..mi si apre un mondo!!!!….mi imbatto in un centinaio di persone tutte molto più organizzate di me, con giacchetta a vento e telo da spiaggia e …..incredibbile….solo posti in piedi!!! Pieno di gente di tutte le età assiepate sulla spiaggia all’alba per ascoltare musica classica!!!!! Uno degli spettacoli più belli a cui abbia assistito, col sole che sorgeva e la musica degli strumenti che si fondeva con la musica del mare!!

You read everything»Leggi tutto »

Etichette:No Tags Etichette:No Tags
Preview photo galleryAnteprima foto gallery