HTTP/1.1 200 OK Connection: close Date: Wed, 06 Aug 2008 22:44:26 GMT Server: Microsoft-IIS/6.0 X-Powered-By: ASP.NET X-AspNet-Version: 2.0.50727 Set-Cookie: ASP.NET_SessionId=ovr0zz45vzrles20sh1wja55; path=/; HttpOnly Set-Cookie: UserParams=PROMTlang=en&UID=686871530; expires=Mon, 06-Aug-2018 22:42:02 GMT; path=/ Cache-Control: private Content-Type: text/html; charset=utf-8 Content-Length: 67389 Cesenatico - Cats of Sea Bed and Breakfast di Cesenatico

CesenaticoCesenatico

portocanale cesenatico

Slow urban canal with arbours here and there on pilework and the houses stan upright taking place for hand”.Lento canale urbano con capanni qua e là su palafitte e le case stan ritte tenendosi per mano”.
I marinate Dark-skinned in his poetry, “The house where I have been born”, he describes his and today my country, Cesenatico. Marino Moretti nella sua poesia, “La casa dove sono nato”, descrive il suo e oggi il mio paese, Cesenatico.

His history is other only the history of the maritime call that the city of Cesena made build in the first decade of 1300. La sua storia non è altro che la storia dello scalo marittimo che la città di Cesena fece costruire nel primo decennio del 1300.

In the Adriatic sea the ports are numerous canal and almost all, in the essential lines they resemble each other, can vary the dimensions, the depths, but there you are no great differences and in the greatest part of the cases they are porticcioli quite faraway at the most ancient urban centre. The port of Cesenatico is instead of the principal axis around which it rotates the country:Nel mare Adriatico sono numerosi i porti canale e quasi tutti, nelle linee essenziali si assomigliano, possono variare le dimensioni, i fondali, ma non vi sono grandi differenze e nella maggior parte dei casi sono porticcioli abbastanza lontani dal centro urbano più antico. Il porto di Cesenatico è invece l’asse principale attorno al quale ruota il paese:
the houses aligned on his shores, almost Venetian foundations, with the perpendicular walks to them. le case allineate sulle sue rive, quasi fondamenta veneziane, con le stradine perpendicolari ad esse.

In 1502 Caesar Borgia gave task to Leonardo Da Vinci of transforming, the humble seafaring village in the porticciolo that exists still today identically in his original project.Nel 1502 Cesare Borgia diede incarico a Leonardo Da Vinci di trasformare, l’umile borgo marinaro nel porticciolo che esiste ancora oggi identico nel suo progetto originale .
Cesenatico was conquered by the Serene Highness Republic of Venice, then to the papal domination, but the connections of the of Romagna marine village with the lagoon veneta were never interrupted.Cesenatico fu conquistata dalla Serenissima Repubblica di Venezia, poi alla dominazione pontificia, ma i legami del borgo marino romagnolo con la laguna veneta non furono mai interrotti.
In fact the Veneto, Chioggia above all, there came the first fishermen who settled here. Beforehand for some months in the year, during determinate fishing countries, then firmly, so that it anchors today many surnames they are clearly of origin veneta. Another important personage for my small town is a Garibaldi, who in 1849 did a short stop in city to stock up and to make resting his by now dying dear Anita, today the most important holiday is still dedicated to him, and it unwinds on the first Sunday of August:Infatti dal Veneto, da Chioggia soprattutto, vennero i primi pescatori che si stabilirono qui. Prima per alcuni mesi all’anno, durante determinate campagne di pesca, poi stabilmente, tanto che ancora oggi moltissimi cognomi sono chiaramente di origine veneta. Un altro personaggio importante per la mia cittadina è Garibaldi, che nel 1849 fece una breve sosta in città per rifornirsi e per fare riposare la sua amata Anita ormai morente, ancora oggi la festa più importante è dedicata a lui, e si svolge la prima domenica di agosto:

the Palio of the abundance between the wards of the city, an original challenge between the youth and less young than the city that is challenged in the slope of a slippery pole put on the port and that they fall ruinously on water between the general hilarity!!! After the unity of Italy, Cesenatico was living on fishing and in 1863 it was counting 786 fishermen about 5725 inhabitants. The fished fish was kept in the iceboxes or preserves that other were not that profound was filled with ice or snow. Today there can still be visited 3 of 20 original iceboxes. il Palio della cuccagna fra i rioni della città, una originale sfida fra i giovani e meno giovani della città che si sfidano nella salita di un palo scivoloso posto sul porto e che cadono rovinosamente in acqua fra l’ilarità generale!!! Dopo l’unità d’Italia, Cesenatico viveva di pesca e nel 1863 contava 786 pescatori su 5725 abitanti. Il pesce pescato veniva conservato nelle ghiacciaie o conserve che altro non erano che profonde fosse riempite di ghiaccio o neve. Ancora oggi si possono visitare 3 delle 20 ghiacciaie originarie.

There came to the first ones of 1900 the fashion of the “baths of sea” and so let's have arrived to our days!!!!. Ai primi del 1900 venne la moda dei “bagni di mare”e così siamo arrivati ai giorni nostri!!!!.

The daily life of this city without square unwinds still today long the quays of the port canal, where there are useful the boats of the modern flotilla with fishing, the nets on the fishing boats, the knots of long mooring the bollards and the ancient fish shop anchors in activity. The soul of the civic life is long the port canal, where there appear the characteristic restaurants and trattorias, famous for their seafaring kitchen. La vita quotidiana di questa città senza piazza si svolge ancora oggi lungo le banchine del porto canale, dove approdano le barche della moderna flottiglia da pesca, le reti sui pescherecci, i nodi d’ormeggio lungo le bitte e l’antica pescheria ancora in attività. L’anima della vita cittadina è lungo il porto canale, dove si affacciano i caratteristici ristoranti e trattorie, famosi per la loro cucina marinara.

The Port holds canal 1983, in his most ancient stroke, The floating Museum of the navy of Cesenatico the single one existed in Italy, constituted by ten traditional boats of the Adriatic one that, in summer, are equipped by the multicolours “sails to the third” is decorated by you with the symbols that were identifying the families of the fishermen. Il Porto canale ospita dal 1983, nel suo tratto più antico, Il Museo galleggiante della marineria di Cesenatico l’unico esistente in Italia, costituito da dieci imbarcazioni tradizionali dell’Adriatico che, in estate, vengono attrezzate con le multicolori “vele al terzo” decorate con i simboli che identificavano le famiglie dei pescatori.

Some boats possess also decorations a time used to propitiatory reason, and that held during the Christmas period The floating Crib that arranges the seafaring traditions and the religious life of the city. Alcune barche possiedono anche decorazioni un tempo utilizzate a scopo propiziatorio, e che ospitata durante il periodo natalizio Il Presepe galleggiante che combina le tradizioni marinare e la vita religiosa della città.

In this section there are shown to you traditional boats of the high one and Adriatic middle one what they attended the port after the disappearance of the Latin sail and before the Advent of the motorisation their names are Fishing boat, Trabaccolo with fishing, Battana, Mouse, Trawler and Trabaccolo with transport. In questa sezione vi sono esposte imbarcazioni tradizionali dell’alto e medio Adriatico che frequentarono il porto dopo la scomparsa della vela latina e prima dell’avvento della motorizzazione i loro nomi sono Bragozzo, Trabaccolo da pesca, Battana, Topo, Paranza e Trabaccolo da trasporto.

On the port risalente is also the parochial Church in 1350 about dedicated to San Giacomo and San Cristoforo where there can be seen two paintings of Francesco Andreini, of the school of the Curs. Sul porto si trova anche la Chiesa parrocchiale risalente al 1350 circa dedicata a San Giacomo e San Cristoforo dove si possono vedere due dipinti di Francesco Andreini, della scuola del Cagnacci.

And then the wide beaches, the park of East where a time was cultivating hemp and grapes and what to short the terme, the pine wood Zadina will see rising with an extension of 5 hectares of farnie, ilexes, elms, the Gardens to the sea, the sporting installations and the aquatic parks.E poi le ampie spiagge, il parco di Levante dove un tempo si coltivava canapa e uva e che a breve vedrà sorgere le terme, la pineta Zadina con un’estensione di 5 ettari di farnie, lecci, olmi, i Giardini al mare, gli impianti sportivi ed i parchi acquatici.

The interesting places in the neighbourhoods Cesenatico are huge … it is possible to choose to go towards the historical Cesena with the wonderful Library Malatestiana, Holy Leo, Verucchio, Holy Archangel, Torriana and Montebello, or to follow naturalist itineraries inside the National Park of the Woods Casentinesi of the Mountains Falterona and Campigna to horse between Tuskany and Romagna.I luoghi interessanti nei dintorni Cesenatico sono tantissimi…si può scegliere di andare verso la storica Cesena con la meravigliosa Biblioteca Malatestiana, San Leo, Verucchio, Sant’Arcangelo, Torriana e Montebello, oppure seguire itinerari naturalistici all’interno del Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi dei Monti Falterona e Campigna a cavallo fra Toscana e Romagna.

To follow the coast towards North for the precious Ravenna or towards South in the chaotic, solar and vivacious Rimini without forgetting the historical Republic of San Marino, the most ancient in the world! Seguire la costa verso nord per la preziosa Ravenna o verso sud nella caotica, solare e vivace Rimini non dimenticando la storica Repubblica di San Marino, la più antica al mondo!

On the seashore of the port canal tens of restaurants appear, what they maintain the ancient seafaring tradition lives also in the kitchen, preparing tasty plates based on the freshest fish.Sulle rive del porto canale si affacciano decine di ristoranti, che mantengono viva l’antica tradizione marinara anche nella cucina, preparando gustosi piatti a base di pesce freschissimo.

Refined premises, but also trattorias and taverns, are a goal of a true and own "pilgrimage" enogastronomico during every month of the year and they have done from Cesenatico one of the capitals of the Italian kitchen. Locali raffinati, ma anche trattorie ed osterie, sono meta di un vero e proprio “pellegrinaggio” enogastronomico durante tutti i mesi dell’anno ed hanno fatto di Cesenatico una delle capitali della cucina italiana.

The kitchen is rich and tasty. The dough prepared with foil done to hand and drawn with the rolling pin for rule of art, is the queen of the typical kitchen of the place. Between the soups famous in broth the toes, fillings of ricotta and cheese and the passatelli, whose mixture is formed by eggs, cheese, grated bread, muscat peel of lemon and walnut. The pastas combine preparation simplicity with tasty juices. The tagliatelle, the strozzapreti kneaded with flour of wheat, salt and it waters and drawn to foil spessa cut to tapes rolled up between the hands and broken to the length of some centimetres.La cucina è ricca e gustosa. La pasta, preparata con sfoglia fatta a mano e tirata col matterello a regola d’arte, è la regina della cucina tipica del luogo. Tra le minestre in brodo famosi i cappelletti, ripieni di ricotta e formaggio e i passatelli, il cui impasto è formato da uova, formaggio, pane grattugiato, buccia di limone e noce moscata. Le paste asciutte abbinano semplicità di preparazione a gustosi sughi. Le tagliatelle, gli strozzapreti, impastati con farina di grano, sale e acqua e tirati a sfoglia spessa tagliata a fettucce arrotolate tra le mani e spezzate alla lunghezza di qualche centimetro.

Typical seconds of meat are the wether, the sausage, always accompanied at the by now mythical piadina done with flour of wheat, water, salt, lard and a pinch of bicarbonate, thin pull with the mattarello is made cook on the text of terracotta, which allows the uniform cooking it. On the coast and then particularly to Cesenatico, the risotto with the vongole, the cuttlefishes with the peas, the blue fish, the squills and the sauce. They are added to the simple menus but extremely tasty the sweets: the English soup, the doughnut, the bustrengo kneaded with honey and pieces of fruit, the savour, jam based on must of grapes, to whom they are added fruit of season, almonds and walnuts. Secondi di carne tipici sono il castrato, la salsiccia, sempre accompagnati dall’ormai mitica piadina, fatta con farina di grano, acqua, sale, strutto e un pizzico di bicarbonato, tirata sottile col mattarello viene fatta cuocere sul testo di terracotta, che ne consente la cottura uniforme. Sulla costa e quindi particolarmente a Cesenatico, il risotto con le vongole, le seppie coi piselli, il pesce azzurro, le canocchie e il brodetto. Si aggiungono ai menù semplici ma estremamente gustosi i dolci: la zuppa inglese, la ciambella, il bustrengo impastato con miele e pezzi di frutta, il savor, marmellata a base di mosto d’uva, a cui vengono aggiunti frutta di stagione, mandorle e noci.

The fish, resource of great importance for the civic economy, is also a protagonist of three great manifestations, which recall each year visitors' thousands:Il pesce, risorsa di grande importanza per l’economia cittadina, è anche protagonista di tre grandi manifestazioni, che richiamano ogni anno migliaia di visitatori:

Blue like the Fish (in March) gastronomic review for the exploitation of the blue fish, considered a poor fish, but of great nutritional value and the very tasty meats.Azzurro come il Pesce (a marzo) rassegna gastronomica per la valorizzazione del pesce azzurro, considerato un pesce povero, ma di grande valore nutrizionale e dalle carni assai gustose.

Great Rustida of the Fishermen (August 14) traditional rendezvous of August holiday, in whom the fishermen prepare big is grilled by you of fish to offer to tourists and residents directly on the port canal.Grande Rustida dei Pescatori (14 agosto) tradizionale appuntamento di ferragosto, in cui i pescatori preparano grandi grigliate di pesce da offrire a turisti e residenti direttamente sul porto canale .

Autumn The fish does holiday to Cesenatico a whole week-end dedicated to the ichthyic products, resource of great importance by the civic economy, with tastings of plates of the seafaring kitchen, sale of fresh fish, exhibitions market. Autunno a Cesenatico Il pesce fa festa un intero fine settimana dedicato ai prodotti ittici, risorsa di grande importanza per l’economia cittadina, con degustazioni di piatti della cucina marinara, vendita di pesce fresco, mostre mercato.

That to say about other, I would want to remember Mark Pantani, great athlete and unlucky young man who has won everything but the not biggest battle, that one of the life.Che dire di altro, vorrei ricordare Marco Pantani, grande atleta e sfortunato giovane uomo che ha vinto tutto ma non la più grande battaglia, quella della vita.

To Cesenatico they breathe still his victories, but also the sadness of having lost it so sadly.A Cesenatico si respirano ancora le sue vittorie, ma anche la tristezza di averlo perso così tristemente.

So much let's have loved him that already has his monument that civic we have wanted in order that it is always remembered, like a hero of other times!!!! Tanto lo abbiamo amato che già ha il suo monumento che noi cittadini abbiamo voluto perchè sia ricordato sempre, come un eroe d’altri tempi!!!!

This is my Cesenatico!! …. there I hope to have broadcast the wish of knowing it and to visit it also only for a few days ….e it is never known of remaining to us, as so many people have done.Questa è la mia Cesenatico!!…..spero di avervi trasmesso la voglia di conoscerla e di visitarla anche solo per pochi giorni….e non si sa mai di restarci, come hanno fatto tanti.

Or because they have met the love on the beach or in disco, or only because they have fallen in love with this enchanting and quiet country!!!!!!O perché hanno incontrato l’amore sulla spiaggia o in discoteca, o solo perchè si sono innamorati di questo incantevole e tranquillo paese!!!!!!

Let's wait for you!!!Vi aspettiamo!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags
Preview photo galleryAnteprima foto gallery