April 28 2011

Aprile 28 2011

… 14th international Trabant gathering.…14° raduno internazionale di Trabant.

“In the life it is possible to renounce many things, but not the cats and the literature”. I demonstrate in the window of the Bookshop of the Parliament. Do the German members of parliament love all the cats and the literature? Let's move suddenly in Germany!!!! …letteratura-gattesca.jpg“Nella vita si può rinunciare a molte cose, ma non ai gatti e alla letteratura”. Manifesto nella vetrina della Libreria del Parlamento. I parlamentari tedeschi amano tutti i gatti e la letteratura? Trasferiamoci subito in Germania!!!!…letteratura-gattesca.jpg
Cesenatico, like each year, receives different manifestations in honour of the German and their tourists like each year they are the always most numerous!!! Cesenatico, come ogni anno,accoglie diverse manifestazioni in onore dei turisti tedeschi e loro come ogni anno sono sempre numerosissimi!!!

I have found a nice article of Antonio Lombardi published about “Cesenatico news” and the public!!Ho trovato un simpatico articolo di Antonio Lombardi pubblicato su “Cesenatico news” e lo pubblico!!

To see them they look like the Small mouse machine,trabant1.jpgA vederle assomigliano alla macchina di Topolino,trabant1.jpg
in fact I am the result of the mechanical industry of the DDR, when the Wall was still dividing two Germany up to 1986. in realtà sono il risultato dell’industria meccanica della DDR, quando ancora il Muro divideva le due Germanie fino al 1986.
A time to possess these pillories the Germans of the East had to book them with years of anticipation. Un tempo per possedere queste berline i tedeschi dell’Est dovevano prenotarle con anni di anticipo.
The Trabant and the Wartburg, ”machines” outside production by now for a long time now, there have become today objects cult, a little like the disks of vinile and the old valvular radios. Le Trabant e le Wartburg,”macchine”fuori produzione ormai da tempo, sono oggi diventati oggetti cult, un pò come i dischi di vinile e le vecchie radio valvolari.
On Sunday on May 29, the lovers and the lovers of these cars give rendezvous to Cesenatico for the 14th international Trabant gathering. A Cesenatico, domenica 29 maggio, gli appassionati e i cultori di queste auto si danno appuntamento per il 14° raduno internazionale di Trabant.

cat_trabant.jpg

They will arrive from the whole Europe with different days of anticipation to do field base to the hotel Tilly di Valverde.Arriveranno da tutta Europa con diversi giorni di anticipo per far campo base all’hotel Tilly di Valverde.
The tracking shot complete of these machines retrò is possible to see her in full drawn up in road La carrellata completa di queste macchine retrò è possibile vederla per intero schierata in via
Mantegna to Valverde di Cesenatico. Mantegna a Valverde di Cesenatico.
Trabant and Wartburg are better than the motor industry of the ex-Germany of the East, by the collapse of the Wall of Berlin pious have become cars "vintage" cult for many lovers to the East as to the West. Trabant e Wartburg sono il meglio dell’industria automobilistica dell’ex Germania dell’Est, dal crollo del Muro di Berlino in pio sono diventate autovetture “vintage” culto per molti appassionati all’Est come all’Ovest.
Outside production with the chains of Zwickau and with the factories of Eisenach, these models in glass-fiber material, boasting of the industry of the DDR, enjoy oggigiorno their return match to the tepid sun of the Of Romagna Coast. Fuori produzione dalle catene di Zwickau e dagli stabilimenti di Eisenach, questi modelli in vetroresina, vanto dell’industria della DDR, si godono oggigiorno la loro rivincita al tiepido sole della Riviera Romagnola.
600 horses speak technical data and endowments about displacement or down of there, motor to two times, alimentation to mixture, autonomous reservoir for the heating installation aimed to resist the rigours of the temperatures of the North Europe and in the case in which the motor goes to breakdown. Dati tecnici e dotazioni parlano di cilindrata 600 cavalli o giù di lì, motore a due tempi, alimentazione a miscela, serbatoio autonomo per l’impianto di riscaldamento finalizzato a resistere ai rigori delle temperature del Nord Europa e nel caso in cui il motore vada in panne.
The author of the international gathering of Trabant is Bruno Rinaldi, who with the wife Lercher, manages the hotel Tilly and possesses two pieces with museum of these cars. L’ideatore del raduno internazionale di Trabant è Bruno Rinaldi, che con la moglie Lercher, gestisce l’hotel Tilly e possiede due pezzi da museo di queste auto.
Between estimatory and Trabant possessors there is also the president of the hoteliers of Adac di Cesenatico, Giancarlo Barocci. Tra gli estimatori e possessori di Trabant c’è anche il presidente degli albergatori dell’Adac di Cesenatico, Giancarlo Barocci.

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

It publishes a comment

Pubblica un commento

Preview photo galleryAnteprima foto gallery
website design web hosting free wordpress themes best deals