August 04 2009Agosto 04 2009

To Cesenatico an August holiday rich in initiatives ….A Cesenatico un ferragosto ricco di iniziative…..

images10.jpgCesenatico gets ready to celebrate the most expected summer week with a calendar of events rich in proposals.Cesenatico si prepara a festeggiare la settimana più attesa dell’estate con un calendario di eventi ricco di proposte.

The appetizer will have already "served" on Tuesday 11/08/09, with “Night to the Preserves”;L’antipasto sarà “servito” già martedì 11/08/09, con i “Notturni alle Conserve”;
in the striking frame of the homonymous piazzetta in the ancient village of the fishermen, to the hours 22,00 the concert will go to scene for piano of Renata Benvegnù who will carry out passages of Chopin, Ravel, Liszt and Scrijabin.nella suggestiva cornice dell’omonima piazzetta nell’antico borgo dei pescatori, alle ore 22,00 andrà in scena il concerto per pianoforte di Renata Benvegnù che eseguirà brani di Chopin, Ravel, Liszt e Scrijabin.

On Thursday 13/08/09 to the hours 21,15 to the Theatre in the open of Wide Cappuccinos, for the review “It Overturns Tide”, rendezvous not to be lost with the dance show “I Am only 50 years old”, interpreted at the well-known dancer's Raffaele's Paganini.Giovedì 13/08/09 alle ore 21,15 al Teatro all’aperto di Largo Cappuccini, per la rassegna “Ribalta Marea”, appuntamento da non perdere con lo spettacolo di danza “Ho appena 50 anni”, interpretato dal noto ballerino Raffaele Paganini.

On Friday 14/08/09 to the hours 21,00 on the Port Canal to West, in closeness of the ichthyic market, evening to the sign of the traditional seafaring gastronomy with the ”Great Rustida of the Fishermen”.Venerdì 14/08/09 alle ore 21,00 sul Porto Canale a Ponente, in prossimità del mercato ittico, serata all’insegna della tradizionale gastronomia marinara con la ” Grande Rustida dei Pescatori”.

The conceived initiative different years ago to celebrate and to promote the fishing, always one of the principal economic activities of the city, will consent to so many tourists who to August holiday crowd our beaches of tasting the perfect home fresh fish cooked directly by the wise hands of the local fishermen.L’iniziativa concepita diversi anni fa per celebrare e promuovere la pesca, da sempre una delle principali attività economiche della città, consentirà ai tanti turisti che a Ferragosto affollano le nostre spiagge di degustare ottimo pesce fresco nostrano cucinato direttamente dalle sapienti mani dei pescatori locali.

For the night birds or for the most early-rising, rendezvous absolutely not to be lost with the last one of the “Concerts at dawn”, fixed for Saturday 15/08/09 to the hours 6,00 on the adjacent beach the Pier of East.Per i nottambuli o per i più mattinieri, appuntamento assolutamente da non perdere con l’ultimo dei “Concerti all’alba”, fissato per sabato 15/08/09 alle ore 6,00 sulla spiaggia adiacente il Molo di Levante.

In the magic atmosphere of colours and sensations while rising of the sun, this time will be an absolute protagonist the music of Hot Trio Project, a formation composed by great jazzisti that for the occasion star Fabrizio Bosso will present himself with the guest to the trumpet and to the flugelhorn.Nella magica atmosfera di colori e sensazioni al sorgere del sole, questa volta sarà protagonista assoluta la musica degli Hot Trio Project, una formazione composta da grandi jazzisti che per l’occasione si presenterà con la guest star Fabrizio Bosso alla tromba e al flicorno.

The evening of August holiday to the hours 21,00 in Square Spouses of the Sailors, shown directly on the sea, there will go to scene the concert of "Montefiori Cocktail", duet composed by the of Romagna twins Montefiori, who propose an interesting musical catalogue that melts different styles as jazz, tango, blues up to the of Romagna traditional music with dance.La sera di Ferragosto alle ore 21,00 in Piazza Spose dei Marinai, affacciata direttamente sul mare, andrà in scena il concerto dei “Montefiori Cocktail”, duo composto dai gemelli romagnoli Montefiori, che propongono un interessante repertorio musicale che fonde diversi stili come jazz, tango, blues fino alla musica tradizionale da ballo romagnola.

The “week hotter than the summer” will conclude on Sunday 16/08/09 with the last rendezvous in calendar of the review of operetta “Cesenatico Incanto“:La “settimana più calda dell’estate” si concluderà domenica 16/08/09 con l’ultimo appuntamento in calendario della rassegna di operetta “Cesenatico Incanto”:
to the hours 21,00 on the stage of the Theatre in the open of Wide Cappuccinos, the Of Romagna Lyric Cultural Association - Company Magic of the Operetta with the show “Operetta end friends”, will accompany the public in a journey to the sign of the comicality, of the malice and of the sumptuousness of the wonderful customs of scene that characterise the sparkling and enchanted world of the operetta.alle ore 21,00 sul palcoscenico del Teatro all’aperto di Largo Cappuccini, l’Associazione Culturale Lirica Romagnola - Compagnia Magia dell’Operetta con lo spettacolo “Operetta end friends”, accompagnerà il pubblico in un viaggio all’insegna della comicità, della malizia e della sfarzosità degli splendidi costumi di scena che caratterizzano lo sfavillante e incantato mondo dell’operetta.

I deal at the official site of tourist information of the Municipality of Cesenatico.Tratto dal sito ufficiale di informazione turistica del Comune di Cesenatico.
For information and bookings: I officiate Culture Tel. 0547 79274 e-mails cultura@comune.cesenatico.fc.itPer informazioni e prenotazioni: Ufficio Cultura Tel.0547 79274 e-mail cultura@comune.cesenatico.fc.it

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

It publishes a commentaryPubblica un commento

Preview photo galleryAnteprima foto gallery