October 02 2009Ottobre 02 2009

The holiday of the fish azzurroooooo!!!!La festa del pesce azzurroooooo!!!!

white cat with - lisca.jpg
Cesenatico, after the frenetic summer season, does not close the leafs and sets itself to the attention of the autumnal visitors from October 30 near until the 1st November, with the gastronomic initiative “The Fish does Holiday”, become by now a traditional rendezvous.Cesenatico, dopo la frenetica stagione estiva, non chiude i battenti e si propone all’attenzione dei visitatori autunnali dal 30 ottobre al 1° novembre prossimi, con l’iniziativa gastronomica “Il Pesce fa Festa”, divenuta ormai un appuntamento tradizionale.

The manifestation plans a rich one and paragraph plans.La manifestazione prevede un ricco ed articolato programma.

The fishermen, thanks to a dispensation of the Ministry, will be able to go exceptionally to fishing on Saturday and Sunday and to sell the catch in Communal Fish shop.I pescatori, grazie ad una deroga del Ministero, potranno eccezionalmente andare a pesca il sabato e la domenica e vendere il pescato in Pescheria Comunale.

The tastings of the plates based on fish will unwind nearby the Cologne Agip, while in the roads of the historical Centre of the city, the gastronomic stands will be organised where there will be able to be tasted, at moderate prices, the plates of the local tradition.Le degustazioni dei piatti a base di pesce si svolgeranno presso la Colonia Agip, mentre nelle vie del Centro storico della città, verranno allestiti gli stand gastronomici dove si potranno degustare, a prezzi modici, i piatti della tradizione locale.

The bars shown on the Leonardesque Port will prepare the Aperitif of the Holiday, accompanied by appetizing tastings of fish, just to stimulate the appetite in the expectation of tasting the prescriptions to theme in whom the restorative supporters will be exhibited to the A.RI.CE. – Association Restorative Cesenatico – that will organise a true and own restaurant close to the historical Cologne Agip.I bar affacciati sul Porto leonardesco prepareranno l’Aperitivo della Festa, accompagnato da stuzzicanti assaggi di pesce, giusto per stimolare l’appetito nell’attesa di degustare le ricette a tema in cui si esibiranno i ristoratori aderenti all’A.RI.CE. – Associazione Ristoratori Cesenatico – che allestiranno un vero e proprio ristorante presso la storica Colonia Agip.

In the harbour zone of West, in the neighbourhoods of old Squero, the fishermen, inside a very capacious tensile structure, they will elaborate appetizers based on mussels and vongole, first succulent and the classics "rustide".Nella zona portuale di Ponente, nei pressi del vecchio Squero, i pescatori, all’interno di una tensostruttura molto capiente, elaboreranno antipasti a base di cozze e vongole, primi succulenti e le classiche “rustide”.

In the historical centre, as tradition, they will find space the stands of the Volunteers of Avis and of the fishermen's Association “Between the Sky and the Sea”, that will not prepare any typical plates of the of Romagna seafaring kitchen, like the skewers of fish, the fried mixture of the Adriatic one, the cuttlefishes with the peas and the passatelli for the fish broth.Nel centro storico, come da tradizione, troveranno spazio gli stand dei Volontari dell’Avis e dell’Associazione di pescatori “Tra il Cielo e il Mare”, che prepareranno alcuni piatti tipici della cucina marinara romagnola, come gli spiedini di pesce, il fritto misto dell’Adriatico, le seppie con i piselli e i passatelli al brodo di pesce.

There is confirmed also this year the participation of the friends of Vicenza, who will cook the product “prince“ of the local gastronomy, or the stockfish to the vicentina, and fishermen of the Sardinia.E’ confermata anche quest’anno la partecipazione degli amici di Vicenza, che cucineranno il prodotto “principe” della gastronomia locale, ovvero il baccalà alla vicentina, e dei pescatori della Sardegna.

The placing of the single stands with the relative menus and the prices of each course, they will be published on the special booklets that will be distributed, during the period of the manifestation, in all the commercial exercises and in the informative points displaced in the historical centre.La collocazione dei singoli stand con i relativi menù ed i prezzi di ogni pietanza, verranno pubblicati sugli appositi opuscoli che verranno distribuiti, durante il periodo della manifestazione, in tutti gli esercizi commerciali e nei punti informativi dislocati nel centro storico.

After the great success drawn last year, also in the edition of 2009 some restaurants of Cesenatico will present an extraordinary menu dedicated to the event.Dopo il grande successo riscosso lo scorso anno, anche nell’edizione del 2009 alcuni ristoranti di Cesenatico presenteranno un menù straordinario dedicato all’avvenimento.

The special menu will be composed by a hot and cold appetizer, a first one and a second, created by the best ingredients and secrets own of each restorative one, proposed at absolutely contained prices.Il menù speciale sarà composto da un antipasto caldo e freddo, un primo e un secondo, creati con i migliori ingredienti e segreti propri di ogni ristoratore, proposti a prezzi assolutamente contenuti.

The fish is rigorously home and the freshest, only fished by our local fleet: triglie, mallets, anchovies, emptyings, squills, moletti, anchovies, and so on, will be able to be purchased directly close to the Communal Fish shop that will remain opened for the whole weekend.Il pesce è rigorosamente nostrano e freschissimo, appena pescato dalla nostra flotta locale: triglie, mazzole, acciughe, sgombri, canocchie, moletti, alici, ecc., si potranno acquistare direttamente presso la Pescheria Comunale che resterà aperta per tutto il week-end.

With “The Fish does Holiday” the of Romagna small town becomes the attraction pole for all the gourmets and for the one who cannot renounce the taste and the perfume of sea.Con “Il Pesce fa Festa” la cittadina romagnola diventa il polo d’attrazione per tutti i buongustai e per chi non sa rinunciare al sapore ed al profumo di mare.

This initiative of meeting and of holiday is born at the demand of appreciating the rich local ichthyic production, which on not faraway times was constituting the single fountain of economic income for the population of the of Romagna coast.Questa iniziativa di incontro e di festa nasce dall’esigenza di valorizzare la ricca produzione ittica locale, che in tempi non lontani costituiva l’unica fonte di reddito economico per la popolazione della costa romagnola.

The blue fish of the Adriatic one was to the base of the alimentation of the inhabitants of the place and was an exchange object with the products of the vegetable gardens of the countrymen, also to vary the diet.Il pesce azzurro dell’Adriatico era alla base dell’alimentazione degli abitanti del luogo ed era oggetto di scambio con i prodotti degli orti dei contadini, anche per variare la dieta.

Now, rightly, there has been recognised the high alimentary value of the blue fish, richest of proteins and poorly of fats, tasty and still quite economic.Ora, giustamente, è stato riconosciuto l’alto valore alimentare del pesce azzurro, ricchissimo di proteine e povero di grassi, gustoso ed ancora abbastanza economico.

The consumption per head of fish in Italy, even if it has not reached the levels of other European Countries, records, in any case, a constant increase, so much it is truth that it is possible to say tripled in the last decade and today the ichthyic sector presents itself as an economic division of fundamental size.Il consumo pro-capite di pesce in Italia, anche se non ha raggiunto i livelli di altri Paesi europei, registra comunque un aumento costante, tanto è vero che si può dire triplicato nell’ultimo decennio e oggi il settore ittico si presenta come un comparto economico di rilevanza fondamentale.

Cesenatico is a seat of one of the most active ichthyic markets of our Country: International Organization for Standardization has obtained the certification 9002, it has a Manual of the Quality and boasts a turnover of further 8 million Euro for a total part-time servant of about 80 million Euro the year.Cesenatico è sede di uno dei più attivi mercati ittici del nostro Paese: ha ottenuto la certificazione ISO 9002, dispone di un Manuale della Qualità e vanta un giro d’affari di oltre 8 milioni di Euro per un indotto complessivo di circa 80 milioni di Euro l’anno.

The fishing Cesenatico fleet is constituted by 100 boats and it gets off each year about 5.000 tons of fish.La flotta peschereccia di Cesenatico è costituita da 100 imbarcazioni e sbarca ogni anno circa 5.000 tonnellate di pesce.

For info - info@cesenaticoturismo.com – www.cesenaticoturismo.com Per info - info@cesenaticoturismo.com – www.cesenaticoturismo.com

Office IAT – Avenue Rome, 112 – 47042 Cesenatico (FC)Ufficio IAT – Viale Roma, 112 – 47042 Cesenatico (FC)
Tel. 39 (0) 547 673287 – fax 39 (0) 547 79404Tel. 39 (0)547 673287 – fax 39 (0)547 79404
www.cesenatico.it/turismo - iat@cesenatico.it www.cesenatico.it/turismo - iat@cesenatico.it

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

It publishes a commentaryPubblica un commento