August 04 2011

Agosto 04 2011

TRADITIONAL HOLIDAY OF GARIBALDITRADIZIONALE FESTA DI GARIBALDI

gattogaribaldino.jpgThe historical personage is Giuseppe Garibaldi, the Hero of Two Worlds, the place Cesenatico and he was running 1849, precisely August 2, when one of the most important pages of the history of Italy, the escape from the French and Bourbon forces, of Garibaldi and of his wife Anita was consuming in this border of Romagna kissed by the Adriatic one.Il personaggio storico è Giuseppe Garibaldi, l’Eroe dei Due Mondi, il luogo Cesenatico e correva l’anno 1849, precisamente il 2 agosto, quando una delle più importanti pagine della storia d’Italia, la fuga dalle forze francesi e borboniche, di Garibaldi e di sua moglie Anita si consumava in questo lembo di Romagna baciato dall’Adriatico.

The Hero of two worlds wanted to reach Venice still besieged by the Austrian and to help the patriots. The port of Cesenatico was one of the principal calls of the Adriatic one where Garibaldi was counting of finding sufficient ship for the embarkation. L’Eroe dei due mondi voleva raggiungere Venezia ancora assediata dagli austriaci ed aiutare i patrioti. Il porto di Cesenatico era uno dei principali scali dell’Adriatico dove Garibaldi contava di trovare naviglio sufficiente per l’imbarco.

And it was like that: it was loaded by twelve fishing boats and a tartana and after a short navigation it was intercepted by the fleet Austrian and neighbour forced to get off to Magnavacca, become then the present Port Garibaldi. E così fu: si imbarcò con dodici bragozzi e una tartana e dopo una breve navigazione fu intercettato dalla flotta austriaca e costretto a sbarcare vicino a Magnavacca, divenuto poi l’attuale Porto Garibaldi.

On Saturday 6 and Sunday on August 7, to Cesenatico with the Holiday of Garibaldi that event is recalled and it will seem to us that he will return back in the history. For the occasion hundreds of red shirts will invade the city recalling the embarkation of the Garibaldians and giving life to an only show.Sabato 6 e domenica 7 agosto, a Cesenatico con la Festa di Garibaldi si rievoca quell’evento e ci sembrerà di tornare indietro nella storia. Per l’occasione centinaia di camicie rosse invaderanno la città rievocando l’imbarco dei Garibaldini e dando vita ad uno spettacolo unico.

The holiday begins on Saturday on August 6 to the hours 21.30 at the Old man's Squero's on the Port Canal, with the Palio of the Abundance between the Quarters.La festa comincia sabato 6 agosto alle ore 21.30 dal Vecchio Squero sul Porto Canale, con il Palio della Cuccagna fra i Quartieri.

In competition nine the civic wards (Villalta, Borella, Cannucceto, Peep/Madonnina, West, Valona, Levante/Villamarina, Thicket and Hall), for a total of 54 "cuccagnotti" with much of standard to the retinue, which they will try the "climb" to 14 metres of the pole strewed with fat. In gara nove i rioni cittadini (Villalta, Borella, Cannucceto, Peep/Madonnina, Ponente, Valona, Levante/Villamarina, Boschetto e Sala), per un totale di 54 “cuccagnotti” con tanto di gonfalone al seguito, che tenteranno la “scalata” ai 14 metri del palo cosparso di grasso.

On Sunday on August 7, to 9.30 the rendezvous is with the historical passing of the Garibaldians, accompanied by the civic Authorities and by the band body “City of Gradara”.Domenica 7 agosto, alle 9.30 l’appuntamento è con la sfilata storica dei Garibaldini, accompagnati dalle Autorità cittadine e dal corpo bandistico “Città di Gradara”.

The procession will cross the principal roads of the centre, up to the erect monument to the Hero, in Square Pisacane, the first one built in the whole Italy and one of the rare ones in whose Garibaldi it is not represented to horse.Il corteo attraverserà le principali vie del centro, fino al monumento eretto all’Eroe, in Piazza Pisacane, il primo costruito in tutta Italia ed uno dei rari in cui Garibaldi non è raffigurato a cavallo.

It is continued by the visit to the old house on the port, where Anita Garibaldi rested.Si prosegue con la visita alla vecchia casa sul porto, ove riposò Anita Garibaldi.

To the 10.30 in Square Ciceruacchio rendezvous with the “Singing of the Italians”, I harmonise pupils of the Primary School Ada Negri di Cesenatico.Alle 10.30 in Piazza Ciceruacchio appuntamento con il “Canto degli Italiani”, concerto degli alunni della Scuola Primaria Ada Negri di Cesenatico.

Then, it will be the time of the most striking moment of the manifestation: the excursion on board of motorships and boats with the many-coloured sails to the third and the throwing of crowns between the waves to remember the Fallen of the Sea.Poi, sarà la volta del momento più suggestivo della manifestazione: l’escursione a bordo di motonavi e barche dalle variopinte vele al terzo e il lancio di corone tra i flutti per ricordare i Caduti del Mare.

The manifestation will conclude to the hours 22.00, in the free beach in front of Square Costs, with the great show of musical fires of artifice. La manifestazione si concluderà alle ore 22.00, nella spiaggia libera antistante Piazza Costa, con il grande spettacolo di fuochi d’artificio musicali.

http:// web.comune.cesenatico.fc.it / tourism / notizia.asp? id=510http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=510

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

It publishes a comment

Pubblica un commento