March 01 2011

Marzo 01 2011

A RENDEZVOUS. “BLUE LIKE THE FISH”UN APPUNTAMENTO….. “AZZURRO COME IL PESCE”

gattopescatore.jpgAt 25 in March 27 Cesenatico holds 11 ^ edition of “Blue like the fish”, gastronomic kermess dedicated to the exploitation of the product “prince“ of the local kitchen, or the blue fish, and to the promotion of the restoration of quality. Dal 25 al 27 marzo Cesenatico ospita la 11^ edizione di “Azzurro come il pesce”, kermesse gastronomica dedicata alla valorizzazione del prodotto “principe” della cucina locale, ovvero il pesce azzurro, e alla promozione della ristorazione di qualità.

For the second consecutive year the manifestation will unwind not only in the historical Cologne Agip but also in the civic historical centre where somministrazione points will be prepared and it will be possible to taste the typical plates of the local seafaring tradition at moderate prices.Per il secondo anno consecutivo la manifestazione si svolgerà non solo nella storica Colonia Agip ma anche nel centro storico cittadino dove verranno predisposti punti di somministrazione e sarà possibile degustare i piatti tipici della tradizione marinara locale a modici prezzi.

Particularly, in the zone of the Ichthyic Market to West, there will be organised a great tensile structure that will hold “The kitchen of the Fishermen”, in Square Ciceruacchio, in another capacious tensile structure, they will find space the Associations of Voluntary service AVIS and CCILS, Square Pisacane he will hold the stand of the Association “Fishermen to your house” and Course Garibaldi (front Communal Fish shop) that of “Between the sky and the sea”, while in the wonderful scenery of the Museum of the Navy, the cooks of the Association Chef to Chef visit Emilia-Romagna again in modern key, some typical specialities of the local kitchen, at prices to the course of all.In particolare, nella zona del Mercato Ittico a Ponente, verrà allestita una grande tensostruttura che ospiterà “La cucina dei Pescatori”, in Piazza Ciceruacchio, in un’altra capiente tensostruttura, troveranno spazio le Associazioni di Volontariato AVIS e CCILS, Piazza Pisacane ospiterà lo stand dell’Associazione “Pescatori a casa vostra” e Corso Garibaldi (fronte Pescheria Comunale) quello di “Tra il cielo e il mare”, mentre nello splendido scenario del Museo della Marineria, i cuochi dell’Associazione Chef to Chef Emilia-Romagna rivisiteranno in chiave moderna, alcune specialità tipiche della cucina locale, a prezzi alla portata di tutti.

Obviously, the historical seat of the Cologne Agip will receive as always, the cooks of the A.RI.CE. Association Restorative Cesenatico – that will cook tasty manicaretti, using only and exclusively fresh fish of the Adriatic one, as sardine, anchovies, anchovies, paganelli or it moves.Ovviamente, la sede storica della Colonia Agip accoglierà come sempre, i cuochi dell’ A.RI.CE. Associazione Ristoratori Cesenatico – che cucineranno gustosi manicaretti, utilizzando solo ed esclusivamente pesce fresco dell’Adriatico, come sardine, acciughe, alici, paganelli o sgombri.

For the occasion the Communal Fish shop extraordinarily will remain open to the public also on Sunday.Per l’occasione la Pescheria Comunale straordinariamente resterà aperta al pubblico anche la domenica.

The initiative sees involved also different restaurants of the city, which will propose menu ad hoc, at particularly advantageous prices.L’iniziativa vede coinvolti anche diversi ristoranti della città, che proporranno menu ad hoc, a prezzi particolarmente vantaggiosi.

In confirmation of the will of all the subjects involved in the organisation of the event – Municipality of Cesenatico, Gesturist Spa, A.RI.CE, Coop. Fishermen, Confesercenti, Confcommercio – of appreciating and promoting the local product, there has been drafted a regulation extremely detailed on the ichthyic kinds that will be able to be commercialised during three days, which the utilisation does not admit from the present operators, fish of import.A conferma della volontà di tutti i soggetti coinvolti nell’organizzazione dell’evento – Comune di Cesenatico, Gesturist Spa, A.RI.CE, Coop. Pescatori, Confesercenti, Confcommercio – di valorizzare e promuovere il prodotto locale, è stato stilato un disciplinare estremamente dettagliato sulle specie ittiche che si potranno commercializzare nel corso delle tre giornate, che non ammette l’utilizzo da parte degli operatori presenti, di pesce di importazione.

To such a purpose there has been constituted a committee composed by the representatives of the institutions and of the associations organizzatrici, with exact functions of address and of control over the quality of the commercialised products.A tal proposito è stato costituito un comitato, composto dai rappresentanti delle istituzioni e delle associazioni organizzatrici, con precise funzioni di indirizzo e di controllo sulla qualità dei prodotti commercializzati.

The gastronomic stands will remain opened by the Friday dinner to the Sunday dinner (schedules: from the 11.30 to the 15.30 and from the 18.00 to the 22.00).Gli stand gastronomici resteranno aperti dalla cena di venerdì alla cena di domenica (orari: dalle 11.30 alle 15.30 e dalle 18.00 alle 22.00).

The official site of tourist information of the Municipality of Cesenatico.Dal sito ufficiale di informazione turistica del Comune di Cesenatico.

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

It publishes a comment

Pubblica un commento

Preview photo galleryAnteprima foto gallery
website design web hosting free wordpress themes best deals