Декабрь 27 2011

Dicembre 27 2011

…. aaaahhhhhhh!!!! произошло также рождество!!!!…..aaaahhhhhhh!!!! è passato anche Natale!!!!

gatti-bianchi.jpg… …, когда он достает этот период, ко мне приходит волнение!!!!……quando arriva questo periodo, mi viene l’ansia!!!!

… … … … … блести, мелкие базарные торговцы, беспорядок, обеды, ужины … … … … … он не в моем DNA!!!!!……………luci, mercatini, confusione, pranzi , cene……………non è nel mio DNA!!!!!

Мне нравится рождество, но рождество!! … то спектакли, рождественские песни, сладости, яслей и дерева ….del vin brulè!!!!!! … … … …. снега, на который нужно смотреть у дома перед ярким камином!!!!Mi piace il Natale, ma il Natale!!…quello delle recite, dei canti natalizi, dei dolci, del presepe e dell’albero….del vin brulè!!!!!!…………..della neve da guardare da casa davanti al camino acceso!!!!

Во всяком случае, она произошла и теперь достань Новый год … ….qui я могу сделать ее нам лучше, потому что я обычно работаю, так происходи сначала и там найди внезапно в новом году, полном снов и ожиданий!Comunque è passata ed ora arriva il Capodanno…….qui ce la posso fare meglio, perchè di solito lavoro, così passa prima e ci si ritrova improvvisamente in un nuovo anno pieno di sogni ed aspettative!

…. "ожидания" …. здесь открывается глава, которая была бы очень широкой, чтобы исследовать, давайте удовлетворяться мечтания еще день для дня и давайте надеяться на то, что судьба помогает нам!!!!…..”aspettative”…..qui si apre un capitolo che sarebbe molto ampio da approfondire, accontentiamoci di sognare ancora giorno per giorno e speriamo che il destino ci aiuti!!!!

Но остается факт того, что новый год достанет ….2012!!!!!Ma resta il fatto che un nuovo anno arriverà….2012!!!!!

…. и я перейду порог среднего века!!!!!sigh!!!!…..ed io varcherò la soglia del mezzo secolo!!!!!…sigh!!!!

Давайте пролетать на этих данных действительно и господах, которых праздник начинал бы!!!!!!!!!!Sorvoliamo su questo dato di fatto e signori, che la festa cominci!!!!!!!!!!

Я ПОЗДРАВЛЯЮ ВСЕХ ВАС ФАНТАСТИЧЕСКОГО, УДИВИТЕЛЬНОГО, НЕВЕРОЯТНОГО (тот, кому это нужно , это вел!) … … ….2012!!!!!!!!!! … запас фантастических возможностей и радости для вашей жизни и ваши семьи!AUGURO A TUTTI VOI UN FANTASTICO, MERAVIGLIOSO, MIRABOLANTE, (chi ne ha ne metta!)……….2012!!!!!!!!!!…pieno di fantastiche opportunità e gioie per la vostra vita e le vostre famiglie!

Я обнимаю все вам!!!!Vi abbraccio tutti!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Октябрь 31 2011

Ottobre 31 2011

ПРАЗДНИК РЫБЫ АДРИАТИЧЕСКОГО!!!LA FESTA DEL PESCE DELL’ADRIATICO!!!

Cesenatico преобразовывается в большой ресторан для гастрономического проявления “Рыба делает Праздник”. Cesenatico si trasforma in un grande ristorante per la manifestazione gastronomica “Il Pesce fa Festa”.

Субботы 29 октября во вторнике длинный 1 ноября порт канал, в площадях центра и в историческом Кельне жаренных на гриле Agip trionfano рыбы, жарких и блюдах морской традиции.Da sabato 29 ottobre a martedì 1 novembre lungo il porto canale, nelle piazze del centro e nella storica Colonia Agip trionfano grigliate di pesce, fritture e piatti della tradizione marinara.

Ставшая теперь традиционной встречей, проявление “Рыба делает Праздник”, реализованная у Муниципалитета Cesenatico и организованная у Концерна “Города, Рынки”, с сотрудничеством A.RI.CE. - Ассоциация восстанавливающих Cesenatico - экономических категорий территории, Кооператива Рыбак Cesenatico и в Ассоциацию Исторический Центр, он предусматривает богатый и параграфы программирует.Divenuta ormai un appuntamento tradizionale, la manifestazione “Il Pesce fa Festa”, realizzata dal Comune di Cesenatico e organizzata dal Consorzio “Le Città, i Mercati”, con la collaborazione di A.RI.CE. - Associazione dei ristoratori di Cesenatico -, delle categorie economiche del territorio, della Cooperativa Pescatori di Cesenatico e all’Associazione Centro Storico, prevede un ricco ed articolato programma.

Рыбаки, благодаря отступлению Министерства, смогут eccezionalmente уйти в персик в субботу и воскресенье и продать улов в Коммунальном Рыбном магазине (чрезвычайное открытие 9 до 20). I pescatori, grazie ad una deroga del Ministero, potranno eccezionalmente andare a pesca il sabato e la domenica e vendere il pescato nella Pescheria Comunale (apertura straordinaria dalle 9 alle 20).

Дегустации блюд на основе рыбы разовьются близко Кельн Agip, помещенный на набережной моря Cesenatico, в то время как в улицах исторического Центра города будут подготовлены точки, я подкрепляю, где смогут быть попробованными, по умеренным и народным ценам, блюда местной традиции, как жареная смесь Адриатического, ризотто в pescatora, сепии с горохом. Le degustazioni dei piatti a base di pesce si svolgeranno presso la Colonia Agip, situata sul lungomare di Cesenatico, mentre nelle vie del Centro storico della città verranno allestiti i punti ristoro dove si potranno degustare, a prezzi modici e popolari, i piatti della tradizione locale, come il fritto misto dell’Adriatico, il risotto alla pescatora, le seppie con i piselli.

В портовой зоне Запада, в окрестностях старого Squero, рыбаков, внутри очень емкой подвесной структуры, они разработают закуски на основе мидий и vongole, первые сочные и традиционные соревнования “rustide”, все это, приправленное с музыкальным развлечением.Nella zona portuale di Ponente, nei pressi del vecchio Squero, i pescatori, all’interno di una tensostruttura molto capiente, elaboreranno antipasti a base di cozze e vongole, primi succulenti e le classiche “rustide”, il tutto condito con intrattenimento musicale.

Внутри Кельна Agip, на набережной моря Carducci, восстанавливающих A.RI.CE. (Ассоциация Восстанавливающие Cesenatico) они подготовят их лучшие рецепты с ужином пятницы к ужину вторника (открытие часы 11.30-15 и 18-22).All’interno della Colonia Agip, sul lungomare Carducci, i ristoratori dell’ A.RI.CE. (Associazione Ristoratori Cesenatico) prepareranno le loro migliori ricette dalla cena del venerdì alla cena del martedì (apertura ore 11.30-15 e 18-22).
В историческом центре, как традиции, найдут помещение стенды Добровольцев Avis, Друзей Ccils, Ассоциации Мы Даем Жизнь Старым и Ассоциациям рыбаков “Между Небом и Морем” и “Рыбаки в Вашем Доме”, что подготовят некоторых типичных блюд морской романьольской кухни, как шампуры рыбы, жареная смесь Адриатического, сепии с горохом и passatelli к бульону рыбы. Подтверждено также этот год участие Друзей Виченцы, которые приготовят вяленую треску в vicentina и другие типичные продукты местной гастрономии. Nel centro storico, come da tradizione, troveranno spazio gli stand dei Volontari dell’Avis, degli Amici della Ccils, dell’Associazione Diamo Vita agli Anziani e delle Associazioni di pescatori “Tra il Cielo e il Mare” e “Pescatori a Casa Vostra”, che prepareranno alcuni piatti tipici della cucina marinara romagnola, come gli spiedini di pesce, il fritto misto dell’Adriatico, le seppie con i piselli e i passatelli al brodo di pesce. E’ confermata anche quest’anno la partecipazione degli Amici di Vicenza, che cucineranno il baccalà alla vicentina ed altri prodotti tipici della gastronomia locale.
Новость этого издания представлена введением, в программе гастрономического обзора, некоторых инициатив развлечения и помещений, посвященных культуре, которые состоятся в специальной территории, извлеченной в Площади Monte, с вмешательствами Уничтоженного Mazzoli, создательницы рассказов и историй, посвященных детям, Валентина Тепедино, опытной ветеринарией рыбного материала и директору Eurofishmarket, Давиде Ньола, Директору Музея Морской службы Cesenatico, кроме уроков кухни Альберто Факкани. La novità di questa edizione è rappresentata dall’introduzione, nel programma della rassegna gastronomica, di alcune iniziative di intrattenimento e di spazi dedicati alla cultura, che avranno luogo nell’apposita area ricavata in Piazza del Monte, con interventi di Elisa Mazzoli, autrice di racconti e di storie dedicate ai bambini, Valentina Tepedino, veterinaria esperta di materia ittica e direttrice di Eurofishmarket, Davide Gnola, Direttore del Museo della Marineria di Cesenatico, oltre alle lezioni di cucina di Alberto Faccani.

И потом Сладости A.RI.CE., приготовленные звёздным chef Серджио Феррарини, традиционная морская кухня на борту теплоходов Tritone, Нев Гибли и Windtour, пришвартованных на порту и, в живописном Piazzetta Консервов, предложения Chef to Кеф Эмильароманьакуоки, представленного “мастером плит” Альберто Факкани.E poi i Dolci di A.RI.CE. preparati dallo chef stellato Sergio Ferrarini, la cucina tradizionale marinara a bordo delle motonavi Tritone, New Ghibli e Windtour attraccate sul porto e, nella pittoresca Piazzetta delle Conserve, le proposte di Chef to Chef Emiliaromagnacuochi, rappresentata dal “maestro dei fornelli” Alberto Faccani.

Кроме того, также этот год, некоторые рестораны Cesenatico представят специальное меню, посвященное событию, составленное горячей и холодной закуской, первым и секунду, в ценах крайне сдержанные.Inoltre, anche quest’anno, alcuni ristoranti di Cesenatico presenteranno un menù speciale dedicato all’avvenimento, composto da un antipasto caldo e freddo, un primo e un secondo, a prezzi estremamente contenuti.
Рыба, использованная всеми стендами и ресторанами строго отечественная и самая свежа, только поймана нашим местным флотом. Triglie, трости, анчоусы, освобождения, раки-богомолы, moletti и так далее, что будет возможно, ему казаться свежим раньше, чем быть поданным в столе, около Коммунального Рыбного магазина, что она останется открытой для всего конца недели. С “Рыба делает Праздник”, романьольский городок становится полюсом привлекательности для всех гурманов и для того, кто не умеет отказываться, во вкус и в аромат моря. Il pesce utilizzato da tutti gli stand e dai ristoranti è rigorosamente nostrano e freschissimo, appena pescato dalla nostra flotta locale. Triglie, mazzole, acciughe, sgombri, canocchie, moletti ecc. che sarà possibile vedere fresco prima di essere servito in tavola, presso la Pescheria Comunale che resterà aperta per tutto il weekend. Con “Il Pesce fa Festa”, la cittadina romagnola diventa il polo d’attrazione per tutti i buongustai e per chi non sa rinunciare, al sapore ed al profumo di mare.

“Рыба делает Праздник” событие конца обзора “Вине Фоод Фестиваль Эмилия-Романья” и включено внутри богатого календаря “прожорливых событий”, которые развиваются в Эмилия Романьа, в открытие удовольствий региона. Il “Pesce fa Festa” è un evento di punta della rassegna “Wine Food Festival Emilia-Romagna” ed è inserito all’interno del ricco calendario di “eventi golosi” che si svolgono in Emilia Romagna, alla scoperta dei piaceri della regione.

Когда Анита Гарибальди и Улица делали карнизом в дегустации, в Проспекте Garibaldi, Улицу Нино Биксьо, в днях субботы 29, воскресенья 30, понедельника 31 октября и во вторник 1 ноября будет подготовлена большая бродячая ярмарка с ремесленными художественными и традиционными продуктами, типичным и преобразованным питанием, модернариатом, продажей сувениров, коллекционированием, играми и другой привлекательностью. Кроме того, субботы 29 октября в 1-ом вторнике в ноябре, у многих гостей города, будет возможность посещать Музей Морской службы, которая останется открытой публике для каждого 4 дня с 10 13 и от 15 до 19 (целый вход: € 2,00 - сокращенный вход: € 1,00).A far da cornice alle degustazioni, in Corso Garibaldi, Via Anita Garibaldi e Via Nino Bixio, nelle giornate di sabato 29, domenica 30, lunedì 31 ottobre e martedì 1 novembre verrà allestita una grande fiera ambulante con prodotti artigianali artistici e tradizionali, alimenti tipici e trasformati, modernariato, oggettistica, collezionismo, giochi e altre attrazioni. Inoltre, da sabato 29 ottobre a martedì 1° novembre, i tanti ospiti della città, avranno la possibilità di visitare il Museo della Marineria che resterà aperto al pubblico per tutti i 4 giorni dalle 10 alle 13 e dalle 15 alle 19 (ingresso intero: € 2,00 - ingresso ridotto: € 1,00).

Расписания открытия гастрономические стенды в историческом центре: суббота 29, воскресенье 30 и понедельник 31 октября с 11.30 до 15.00 и от 18.00 до 22.00; вторник 1 ноября с 11.30 до 15.00. Orari di apertura stand gastronomici nel centro storico: sabato 29, domenica 30 e lunedì 31 ottobre dalle 11.30 alle 15.00 e dalle 18.00 alle 22.00; martedì 1 novembre dalle 11.30 alle 15.00.

Расписания открытия гастрономические стенды Кельн Agip: пятница 28 октября с 18.00 до 22.00, суббота 29, воскресенье 30, понедельник 31 октября и вторник 1 ноября с 11.30 до 15.00 и от 18.00 до 22.00. Orari di apertura stand gastronomici Colonia Agip: venerdì 28 ottobre dalle 18.00 alle 22.00, sabato 29, domenica 30, lunedì 31 ottobre e martedì 1 novembre dalle 11.30 alle 15.00 e dalle 18.00 alle 22.00.

Расписание открытия бродячий рынок: суббота 29 октября с 15.00 до 22.00, воскресенье 30 октября с 10.00 до 22.00, понедельник 31 октября с 15.00 до 22.00, вторник 1 ноября с 10.00 до 22.00. Orario di apertura mercato ambulante: sabato 29 ottobre dalle 15.00 alle 22.00, domenica 30 ottobre dalle 10.00 alle 22.00, lunedì 31 ottobre dalle 15.00 alle 22.00, martedì 1 novembre dalle 10.00 alle 22.00.

www.cesenaticoturismo.com www.cesenaticoturismo.com

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Октябрь 31 2011

Ottobre 31 2011

BHHHHHHUUUUU!!!!!!!!!!BHHHHHHUUUUU!!!!!!!!!!

gatto_zucche1.jpg… … … ….possiamo делать ее нам, чтобы выходить из кошмара Halloween!!!!!!!!!!!!!!………….possiamo farcela ad uscire dall’incubo Halloween!!!!!!!!!!!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Октябрь 14 2011

Ottobre 14 2011

…. что говорить!!!они tornataaaa!!!!….che dire!!!…sono tornataaaa!!!!

…. я сделал “много дороги”!!!!!….ho fatto “tanta strada”!!!!!

Я вышла к этому и это был ЕДИНСТВЕННЫЙ опыт!!!Ci sono riuscita ed è stata un’esperienza UNICA!!!

Я уехала с образом пути в моей голове, и нашла параллельный мир, который он переживает “в дороге”!!!!Sono partita con l’immagine di un percorso nella mia testa, ed ho trovato un mondo parallelo che vive “in cammino”!!!!

Сотни людей со всем миром, которые проходят тысячелетнюю дорогу, истории, легенд веры и также религии.Centinaia di persone da tutto il mondo che percorrono una strada millenaria, di storia, di leggende di credenze ed anche di religione.

Я исходила из мелкой страны на юге Франции, Сайнт Жан de Пьед де Порт утром в 5,30 и пересекла “отнеси звезды” которые он несет тебе в Испанию, под легким дождем, но паводком энтузиазма!!!!! … ….che после нескольких часов - trasfomato в “oddio тот, кто сделал это мне fareeee!!!!!!”Sono partita da un minuscolo paese nel sud della Francia, Saint Jean de Pied de Port la mattina alle 5,30 ed ho attraversato la “porta delle stelle” che ti porta in Spagna, sotto una leggera pioggia , ma piena di entusiasmo!!!!!…….che dopo qualche ora si è trasfomato in “oddio chi me lo ha fatto fareeee!!!!!!”

Девять часов дороги горы под дождем, ветром и замерзшим снегом, я прибыла к Roncisvalle, в слезах, решенный брать первый способ транспорта, который он передавал мне дому!!!Nove ore di cammino di montagna sotto la pioggia, il vento e la neve ghiacciata, sono arrivata a Roncisvalle,in lacrime, decisa a prendere il primo mezzo di trasporto che mi riportasse a casa!!!

Но как!!!! ….il мой энтузиазм был должен, что он был законченным???Ma come!!!!….il mio entusiasmo dove era finito???

В ночи, от высокого моей кровати до замка в одной товарищ набитая до отказа иностранцев, (только два итальянца и также романьольские как я!!!!) я разработал план атаки в дорогу!!!!Nella notte, dall’alto del mio letto a castello in una camerata zeppa di stranieri, (solo due italiani e anche romagnoli come me!!!!) ho elaborato un piano d’attacco al cammino!!!!

Я иду у тебя не буду меня!!!!!Cammino non mi avrai!!!!!

1 - Краткие этапы. (они не вовсе в бегстве!)1- Tappe brevi. (non sono mica in fuga!)
2 - Давайте наслаждаться искусство и великолепная природа. 2- Godiamoci l’arte e la magnifica natura.
3 - Мы отдаем честь в фантастическую испанскую кухню. 3- Rendiamo onore alla fantastica cucina spagnola.
4 - Давайте осведомляться о путях публичных способов. (Основное!) 4- Informiamoci sui percorsi dei mezzi pubblici.(Fondamentale!)
5 - Облегчать рюкзак! 5- Alleggerire lo zaino!

В новый день, снова уезжают!!!! … к счастью время было хуже для двух дней!!!! (… evvvaiiii!!!) … охрана civil отговаривала паломников того, чтобы быть подвергнутым риску в горе!!! … он уходит все в Pamplona с autobussssssss!!!!!Nuovo giorno, si riparte!!!!…per fortuna il tempo è stato pessimo per due giorni!!!!(…evvvaiiii!!!)…la guardia civil sconsigliava i pellegrini di avventurarsi in montagna!!!…si va tutti a Pamplona con l’autobussssssss!!!!!

Из Pamplona я исходила в футах под удивительным солнцем, и иди, иди, я пересек красивые кампании, средневековые деревушки, самые красивые города как Logrono, Burgos, …. я погрузилась Leon в магии лесов, пройденный самых красивых (но самые жесткие!!!) римские дороги, пересеченный мосты и я визирую замки, которые казались построенными магическими руками, так они казались вышедшими из книг басен!!!!Da Pamplona sono partita a piedi sotto un meraviglioso sole, e cammina,cammina, ho attraversato belle campagne, paesini medievali, città bellissime come Logrono, Burgos, Leon…..mi sono immersa nella magia dei boschi, percorso le bellissime (ma durissime!!!) strade romane, attraversato ponti e visto castelli che sembravano costruiti da mani magiche tanto sembravano usciti da libri di favole!!!!

Я узнал личности всего мира и говоривший на “языке о Дороге”!!!! ….che - смесь каждого языка всего мира и которая невероятно заставляет тебя сообщаться!!!!Ho conosciuto persone di tutto il mondo e parlato la “lingua del Cammino”!!!!….che è un misto di ogni lingua di tutto il mondo e che incredibilmente ti fa comunicare!!!!

Я поел и приготовил и разделил, кушанья и использования каждой культуры, обменянный впечатлениями и волнениями с тем, кто как меня, проходила дорога.Ho mangiato e cucinato e condiviso, cibi ed usi di ogni cultura, scambiato impressioni ed emozioni con chi come me, percorreva il cammino.

Когда, после месяца дороги, цель прибывала, волнение начинало расти и я начинал просить меня, как он был бы "после"!!!!Quando, dopo un mese di cammino, la meta stava arrivando, l’emozione cominciava a crescere e cominciavo a chiedermi come sarebbe stato il “dopo”!!!!

imag0460.JPG4 октября, я прибыла в Сантьяго, не умею описывать волнение!!! …. тот путь был сделан тысячами паломников за два века!! … это сделал также я!!!Il 4 ottobre, sono arrivata a Santiago, non so descrivere l’emozione!!!…..quel percorso è stato fatto da migliaia di pellegrini in due secoli!!…l’avevo fatto anch’io!!!

Сон ragazzina преобразовался в действительности, я победил вызов с самой собой и теперь мне остается воспоминание об опыте великолепной и единственной жизни, который я буду вести себя в сердце навсегда.Un sogno di ragazzina si è trasformato in realtà, ho vinto una sfida con me stessa ed ora mi resta un ricordo di un’esperienza di vita magnifica ed unica che mi porterò dentro il cuore per sempre.

Помещать muy необрабатываемую землю que sea мучит ее, el соль siempre vuelve, чтобы блестеть entre las nubes.Por muy larga que sea la tormenta, el sol siempre vuelve a brillar entre las nubes.
Халиль Джбрам Khalil Gibram

Хорошая дорога!!!!!!Buon cammino!!!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Сентябрь 02 2011

Settembre 02 2011

… кошка в "Дороге"!!!!!!…la gatta in “Cammino”!!!!!!

gatto-in-vacanza.jpg

.... летний сезон поворачивает в условие... SSSIIIIII!!!!!!!!!!!!....la stagione estiva volge al termine...SSSIIIIII!!!!!!!!!!!!
..... это была дурра и в конце концов немножко заслуженного отдыха!!!...., если бы оно не было что в конце концов, после почти 20anni ожидания, этот год я посвящу себя сну! .....è stata dura e finalmente un pochino di meritato riposo!!!....se non fosse che finalmente, dopo quasi 20anni di attesa, quest'anno mi dedicherò ad un sogno!

Я обдумываю Французскую дорогу Сантьяго ди Компосте у жизни!Il cammino Francese di Santiago di Compostela lo medito da una vita!

Первый раз, который я это слышал, как говорят, была "божья коровка" и оно мне казалось "эпическим" предприятием!!!!La prima volta che ne ho sentito parlare ero una "coccinella" e mi sembrava un impresa "epica"!!!!

Потом, когда жизнь росла, зарезервируй тебе многие вещи и отложите твои сны, которые потом в некоторой точке вновь всплывают, и когда это справедливый момент..., это час!!!!!Poi crescendo la vita ti riserva tante cose ed accantoni i tuoi sogni che poi ad un certo punto riaffiorano e quando è il momento giusto...è l'ora!!!!!

Пока я формирую моих "Купальщиков" какие Коты Моря она останется закрытой каникулами с 16.09.2011 в 20.10.2011.Per ora informo i miei “Bagnanti” che Gatti di Mare resterà chiusa per ferie da 16/09/2011 al 20/10/2011.

Я буду держать вас сформированных!!!!!!!Vi terrò informati!!!!!!!

Hola!!!! … (давайте готовиться с испанским языком!!!)Hola!!!!…(prepariamoci con lo spagnolo!!!)

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Август 13 2011

Agosto 13 2011

Ю Ю MEMORIAL 11-ый ИЗДАНИЕJU JU MEMORIAL 11° EDIZIONE

capiozzo.jpgcapiozzo.jpgДжулио Капьоццо родился в Boretto (КОРОЛЬ) 18 февраля 1946.capiozzo.jpgcapiozzo.jpgGiulio Capiozzo e’ nato a Boretto (RE) il 18 febbraio 1946.

После того, как посетил египетскую Консерваторию Каира, в ‘ 72 и ’ между членами основатели Территории.Dopo aver frequentato il Conservatorio egiziano del Cairo, nel ‘72 e’ tra i membri fondatori degli Area.

Между ‘ годами 70 и им ‘ 80, в Париже учился с Кенни Кларке, в ‘ 78 изучил удары в Cuba и в 85 он сотрудничал с Эльвин Джонс.Tra gli anni ‘70 e gli ‘80, a Parigi ha studiato con Kenny Clarke, nel ‘78 ha studiato percussioni a Cuba e nell’85 ha collaborato con Elvin Jones.

В 86 он основал дуэт ударов с индийским ударником Трилок Гурту. Он провел, таким образом, много времени в Caraibi, учась с Vodoo-Drummers и со Стеэль Друммерс Тринидада.Nell’86 ha fondato un duo di percussioni con il percussionista indiano Trilok Gurtu. Ha quindi trascorso molto tempo nei Caraibi studiando con i Vodoo-Drummers e con gli Steel Drummers di Trinidad.

Capiozzo умирает 23 августа в 2000, собранный у болезни, в то время как он находился в баре Cesenatico (FC). Capiozzo muore il 23 agosto del 2000, colto da malore mentre si trovava in un bar di Cesenatico (FC).

Во вторник 23 августа в часы 20,00 в Площади Жены Моряков, вечер в вывеску музыки автора, посвященную большому ударнику Чезенатико Джулио преждевременно исчезшего Capiozzo Проявление, организованное Кристиан Капьоццо в памяти отца Джулио, с покровительством Муниципалитета Cesenatico и сотрудничеством Джестурист Спа, достигает этот год одиннадцатое издание. Martedì 23 agosto alle ore 20,00 in Piazza Spose dei Marinai, serata all’insegna della musica d’autore dedicata al grande batterista di Cesenatico Giulio Capiozzo prematuramente scomparso La manifestazione, organizzata da Christian Capiozzo in memoria del padre Giulio, con il patrocinio del Comune di Cesenatico e la collaborazione di Gesturist Spa, giunge quest’anno alla undicesima edizione.

Джулио Капьоццо, основатель вместе с Деметрио Стратос исторической передовой группы Территории, é уважаемый ударник jazz на мировом и предшествующем уровне нового стиля.Giulio Capiozzo, fondatore insieme a Demetrio Stratos dello storico gruppo d’avanguardia degli Area, é considerato batterista jazz a livello mondiale e precursore di un nuovo stile.

Memorial é встреча музыкантов, который через звуки, гармонию, импровизации, jam-session, хотят помнить артиста, который, с ритмом его батареи и угрюмым лицом его drumming он сумел передавать страсть, энергию, любовь, душу, оставляя несмываемое воспоминание о музыке, которая для него была истинным разумом жизни, как этим é для всех тех, которые сядут на помосте, друзья и товарищи приключения в музыкальном сплетении исследования и импровизации, всегда в центр времени, как он любил, сам Capiozzo сказал.Il Memorial é un incontro di musicisti che attraverso suoni, armonie, improvvisazioni, jam-session, vogliono ricordare un artista che, col ritmo della sua batteria e la grinta del suo drumming ha saputo trasmettere passione, energia, amore, anima, lasciando il ricordo indelebile di una musica che per lui era una vera ragione di vita, come lo é per tutti coloro che saliranno sul palco, amici e compagni d’avventura nell’intreccio musicale di ricerca e improvvisazione, sempre al centro del tempo, come amava dire Capiozzo stesso.

В течение вечера, будут чередоваться на помосте имена большой толщины панорамы jazzistico национальный и международный как Арес Таволацци (bassista и контрабасист Территории), сопровожденный Массимо Манци и Симоне Ламайда, квартет, ведомый Кристиан Капьоццо и, dulcis в fundo, Трилок Гурту, один из самых знаменитых ударников на мировом уровне.Nel corso della serata, si alterneranno sul palco nomi di grande spessore del panorama jazzistico nazionale ed internazionale come Ares Tavolazzi (bassista e contrabbassista degli Area), accompagnato da Massimo Manzi e Simone Lamaida, il quartetto guidato da Christian Capiozzo e, dulcis in fundo, Trilok Gurtu, uno dei più noti percussionisti a livello mondiale.

Спектакль будет представлен Альберто Антолини.Lo spettacolo sarà presentato da Alberto Antolini.

Свободный вход. Ingresso libero.

Info: Я официально приглашаю Культуру – телефон 0547 79274 - cultura@cesenatico.it Info: Ufficio Cultura – tel. 0547 79274 - cultura@cesenatico.it

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Август 10 2011

Agosto 10 2011

…. azz!!!! … - уже Ferragostooooo!!!….azz!!!!…è già Ferragostooooo!!!

gatto-musicista.jpgВ Cesenatico - в программе густая повестка дня музыкальных событий, которая разделит с пятницы 12, с концертом Рафаэль Гуалацци, раскрытие Категории Молодой в последний Фестиваль Сан-Ремо. A Cesenatico è in programma una fitta agenda di eventi musicali che partirà fin da venerdì 12, con il concerto di Raphael Gualazzi, rivelazione della Categoria Giovani all’ultimo Festival di Sanremo.

Программа продолжает канун, в воскресенье 14, с многочисленными музыкальными встречами с 19.00:Il programma prosegue la vigilia, domenica 14, con numerosi appuntamenti musicali fin dalle 19.00:

Делятся с “9 Скал Ремембер Парти”, аперитив на побережье и dj набор с лучшими dj зоны на песчаном наносе Площади Стоит.Si parte con il “9 Scogli Remember Party”, aperitivo sulla spiaggia e dj set con i migliori dj della zona sull’arenile di Piazza Costa.

В 22 Джеймс Тэйлор Quartet, группа funky и acid jazz, предложит некоторые из отрывков как “The theme from Starsky и Hutch.Alle 22 il James Taylor Quartet, gruppo funky e acid jazz, proporrà alcuni dei brani come “The theme from Starsky & Hutch.

У 21, в Парк Запада, молодые группы рок помещения будут брошены вызов в “Роке ’ В состоянии"вкл"Рок contest”, что будет продолжено до понедельника.Dalle 21, al Parco di Ponente, giovani gruppi rock locali si sfideranno nel “Rock’On Rock contest”, che si protrarrà fino a lunedì.

Для любовников рыбы, 20 воскресенья, будет держаться встреча enogastronomico “Rustida” на Порту Канал В стиле Леонардо да Винчи.Per gli amanti del pesce, dalle 20 di domenica, si terrà l’appuntamento enogastronomico “Rustida” sul Porto Canale Leonardesco.

В близости Рыбного Рынка туристы смогут попробовать различные типы рыбы свежей и отечественной, приготовленной прямо местными рыбаками: мидии, vongole, тесто, сделанное руке, приправленное с рагу сепии, смешанного жаркого, голубая рыба в решетку.In prossimità del Mercato Ittico i turisti potranno degustare diversi tipi di pesce fresco e nostrano, cucinato direttamente dai pescatori locali: cozze, vongole, pasta fatta a mano condita con ragù di seppia, frittura mista, pesce azzurro alla griglia.

В полночь ждались традиционные огни, которые развиваются для всего романьольского берега.A mezzanotte sono attesi i tradizionali fuochi che si svolgono per tutta la costa romagnola.

На рассвете отметит конец празднований ferragostani последний “Концерты на рассвете с Contramilonga, которые будут предъявлены в“ Буенос Айрес Report ”, пути, посвященном танго у его аргентинского происхождения до современного авангарда.All’alba segnerà la fine dei festeggiamenti ferragostani l’ultimo dei “Concerti all’alba con i Contramilonga che si esibiranno in “Buenos Aires Report”, un percorso dedicato al tango dalle sue origini argentine fino alle avanguardie moderne.

Вторник 16 августа последнее музыкальное событие в Площади Консервов в часы 22.00: “Произведение и неаполитанская песня”, с реестром, понимающим отрывки Джузеппе Верди, Джакомо Пуччини и Гаетано Доницетти, кроме знаменитых песен неаполитанской музыки.Martedì 16 agosto ultimo evento musicale in Piazza delle Conserve alle ore 22.00: “L’Opera e la canzone napoletana”, con un repertorio comprendente brani di Giuseppe Verdi, Giacomo Puccini e Gaetano Donizetti, oltre a canzoni celebri della musica napoletana.
…. и хороший Ferragostoooooooo!!!!!!!! ….e buon Ferragostoooooooo!!!!!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Август 04 2011

Agosto 04 2011

ТРАДИЦИОННЫЙ ПРАЗДНИК GARIBALDITRADIZIONALE FESTA DI GARIBALDI

gattogaribaldino.jpgИсторический персонаж - Джузеппе Гарибальди, Герой Двух Миров, место Cesenatico и он бежал 1849 год, точно 2 августа, когда одна из самых важных страниц истории Италии, бегства от французских и бурбонских сил, Garibaldi и его жены Anita потреблялась в этом краю Романьи, поцелованном Адриатическим.Il personaggio storico è Giuseppe Garibaldi, l’Eroe dei Due Mondi, il luogo Cesenatico e correva l’anno 1849, precisamente il 2 agosto, quando una delle più importanti pagine della storia d’Italia, la fuga dalle forze francesi e borboniche, di Garibaldi e di sua moglie Anita si consumava in questo lembo di Romagna baciato dall’Adriatico.

Герой двух миров хотел достигать Венеции, еще осажденной австрийцами и помогать патриотам. Порт Cesenatico был одним из основных пристаней Адриатического, где Garibaldi намеревался находить достаточное судно для погрузки. L’Eroe dei due mondi voleva raggiungere Venezia ancora assediata dagli austriaci ed aiutare i patrioti. Il porto di Cesenatico era uno dei principali scali dell’Adriatico dove Garibaldi contava di trovare naviglio sufficiente per l’imbarco.

И было так: он был взят на борт двенадцатью рыбачьими лодками и tartana и после краткой навигации был перехвачен флотом австрийским и был вынужден высаживаться сосед в Magnavacca, ставшем потом настоящий Порт Garibaldi. E così fu: si imbarcò con dodici bragozzi e una tartana e dopo una breve navigazione fu intercettato dalla flotta austriaca e costretto a sbarcare vicino a Magnavacca, divenuto poi l’attuale Porto Garibaldi.

В субботу 6 и воскресенье 7 августа, в Cesenatico с Праздником Garibaldi вызывается в памяти то событие и нам будет казаться, что он мы возвратится назад в истории. Для случая сотни красных рубашек захватят город, вызывая в памяти погрузку Гарибальдийцев и давая жизнь единственному спектаклю.Sabato 6 e domenica 7 agosto, a Cesenatico con la Festa di Garibaldi si rievoca quell’evento e ci sembrerà di tornare indietro nella storia. Per l’occasione centinaia di camicie rosse invaderanno la città rievocando l’imbarco dei Garibaldini e dando vita ad uno spettacolo unico.

Праздник начинается в субботу 6 августа в часы 21.30 у Старика Squero на Порту Канал, с Шелковым знаменем Изобилия между Районами.La festa comincia sabato 6 agosto alle ore 21.30 dal Vecchio Squero sul Porto Canale, con il Palio della Cuccagna fra i Quartieri.

В соревновании девять гражданские районы (Villalta, Borella, Cannucceto, Peep/Madonnina, Запад, Valona, Levante/Villamarina, Лесок и Зал), для итога 54 “cuccagnotti” со многой из хоругви в продолжение, которая они попробуют "влезание" в 14 метров столба, покрытого жиром. In gara nove i rioni cittadini (Villalta, Borella, Cannucceto, Peep/Madonnina, Ponente, Valona, Levante/Villamarina, Boschetto e Sala), per un totale di 54 “cuccagnotti” con tanto di gonfalone al seguito, che tenteranno la “scalata” ai 14 metri del palo cosparso di grasso.

В воскресенье 7 августа, в 9.30 встреча - с историческим рядом Гарибальдийцев, сопровожденных гражданскими Властями и оркестровым телом “Город Gradara”.Domenica 7 agosto, alle 9.30 l’appuntamento è con la sfilata storica dei Garibaldini, accompagnati dalle Autorità cittadine e dal corpo bandistico “Città di Gradara”.

Шествие пересечет основные улицы центра, до построенного памятника в Героя, в Площади Pisacane, первом, построенном во всей Италии и одном из редких в чьем Garibaldi он не символизирован в лошади.Il corteo attraverserà le principali vie del centro, fino al monumento eretto all’Eroe, in Piazza Pisacane, il primo costruito in tutta Italia ed uno dei rari in cui Garibaldi non è raffigurato a cavallo.

Он продолжается визитом в старый дом на порту, где отдохнула Анита Гарибальди.Si prosegue con la visita alla vecchia casa sul porto, ove riposò Anita Garibaldi.

В 10.30 в Площади Ciceruacchio встреча с “Песней Итальянцев”, я согласовываю учеников Первичной Школы Ада Негри ди Чезенатико.Alle 10.30 in Piazza Ciceruacchio appuntamento con il “Canto degli Italiani”, concerto degli alunni della Scuola Primaria Ada Negri di Cesenatico.

Потом, будет раз самого подсказывающего момента проявления: экскурсия на борту теплоходов и лодок с пёстрыми парусами до трети и выпуска корон между волнами, чтобы вспомнить Павших Моря.Poi, sarà la volta del momento più suggestivo della manifestazione: l’escursione a bordo di motonavi e barche dalle variopinte vele al terzo e il lancio di corone tra i flutti per ricordare i Caduti del Mare.

Проявление будет закончено в часы 22.00, в свободном находящемся напротив побережье Площадь Стоит, с большим спектаклем музыкальных огней мастерства. La manifestazione si concluderà alle ore 22.00, nella spiaggia libera antistante Piazza Costa, con il grande spettacolo di fuochi d’artificio musicali.

http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=510http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=510

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Июнь 22 2011

Giugno 22 2011

РОЗОВАЯ НОЧЬ 2011: “СОН ЗДЕСЬ”NOTTE ROSA 2011: “IL SOGNO E’ QUI”

stregatto.jpgВ Cesenatico будет музыка, которая будет должна давать в ночь в 1 июля все оттенки сгрызшая.A Cesenatico sarà la musica a dare alla notte del 1 luglio tutte le sfumature del rosa.

После большого успеха, полученного в прошлом издании, он продолжает сотрудничество между Коричневым Cesenatico и Радио. Dopo il grande successo riscosso nella scorsa edizione, prosegue la collaborazione fra Cesenatico e Radio Bruno.

Площадь Стоит, что это будет сцена show “, Я исключаю Бруно Эстате”, представленный у Мелита Тоньоло, Энцо Феррари и Энрико Гуальди, организованного радиовещательной романьольской сетью и у Муниципалитетом Cesenatico с вкладом Джестурист Чезенатико Спа, который увидит участие известных деятелей итальянской песни, между чьим Энрико Руджери, Паоло Бели, Анна Татанджело, Джузи Феррери, Паоло Менегуцци, Finley и с часов 22.00 до ночи он основывает других артистов. Piazza Costa sarà il palcoscenico dello show “Radio Bruno Estate”, presentato da Melita Toniolo, Enzo Ferrari e Enrico Gualdi, organizzato dal network radiofonico romagnolo e dal Comune di Cesenatico con il contributo di Gesturist Cesenatico Spa, che vedrà la partecipazione dei big della canzone italiana, tra cui Enrico Ruggeri, Paolo Belli, Anna Tatangelo, Giusy Ferreri, Paolo Meneguzzi, Finley e altri artisti a partire dalle ore 22.00 fino a notte fonda.

В 00.20, когда музыкальные отметки оставят помещение свету и цветам, и на песчаном наносе пойдет по улице большой спектакль огней мастерства, которое обнимет в современной каждый 110 километр романьольского побережья.Alle 00.20, quando le note musicali lasceranno spazio alle luci e ai colori e sull’arenile prenderà il via il grande spettacolo di fuochi d’artificio che abbraccerà in contemporanea tutti i 110 chilometri di riviera romagnola.

Между тем один из мест символ Cesenatico, небоскреба, возьмет жизнь со “Сном и желанием”, проекцией зрелищных образов и графической разработки, вдохновленной темами природы, искусства, кино, фотографии и языка тела. Intanto uno dei luoghi simbolo di Cesenatico, il grattacielo, prenderà vita con “Sogno e desiderio”, proiezione di spettacolari immagini ed elaborazioni grafiche ispirate ai temi della natura, dell’arte, del cinema, della fotografia e del linguaggio del corpo.

На структуре здания расположатся лагерем относящиеся к театральной живописи пёстрые и сюрреалистические эффекты в сопровождении музыки. Sulla struttura dell’edificio campeggeranno effetti scenografici variopinti e surreali accompagnati dalla musica.

Образы будут основаны архитектурой здания и сделают еще более магической и кошмарной атмосферу Розовой Ночи, не случайно посвященной этот год, свойственный теме сна. Le immagini si fonderanno con l’architettura dell’edificio e renderanno ancora più magica ed onirica l’atmosfera della Notte Rosa, non a caso dedicata quest’anno proprio al tema del sogno.

Режиссёр “Сон и желание” будет Паоло Бурони, который подписал для больших Stark мультимедийные события. Regista di “Sogno e desiderio” sarà Paolo Buroni che ha firmato per Stark grandi eventi multimediali.

Многие он закрепляет инициативы в программе в Cesenatico, как ужины и праздники “в розе” в курортных предприятиях и в гостиницах, дегустациях рыбы в гражданских районах и хорошей музыке, которая будет ниткой водителем всего вечера. Tante ancora le iniziative in programma a Cesenatico, come le cene e le feste “in rosa” negli stabilimenti balneari e negli alberghi, le degustazioni di pesce nei quartieri cittadini e la buona musica, che sarà il filo conduttore dell’intera serata.

Небоскреб будет “одетым в празднике” также в субботу, когда они продолжат встречи с развлечением.Il grattacielo sarà “vestito a festa” anche sabato, quando proseguiranno gli appuntamenti con il divertimento.

2 июля, который будет должен включать волнения, будет музыкой больше soft, soft, чтобы прислушиваться в береге на море.Il 2 luglio ad accendere le emozioni sarà la musica più soft, quella da ascoltare in riva al mare.

В 6, когда первый свет утра начнет освещать небо, на помосте, подготовленном на свободном побережье мола востока сядет Мартина Гросси Трио для Налога в Левые Генри. Alle 6, quando le prime luci del mattino cominceranno a rischiarare il cielo, sul palco allestito sulla spiaggia libera del molo di levante salirà il Martina Grossi Trio per un Tributo a Henry Mancini.

Будет предъявлен Мартина Гросси (голос), Массимильано Роккетта в рояль и Паоло Гетти в контрабас. Si esibiranno Martina Grossi (voce), Massimiliano Rocchetta al pianoforte e Paolo Ghetti al contrabbasso.

Вечера, в Площади Жены Моряков, встреча, посвященная самым маленьким, с “Ночь Bibì”, оживление, игры и спектакли для детей и семей.Dal pomeriggio, in Piazza Spose dei Marinai, appuntamento dedicato ai più piccoli, con “Notte Bibì”, animazione, giochi e spettacoli per bambini e famiglie.

Вечером, в площади Он Стоит, с 21, это будет раз спектакля танца “Чезенатико Баньи Моря” в заботе Неформального Арт Чезенатико с режиссурой Элеонора Гинели, coreografie Сары Буратти и Сабрина Мингуцци, костюмов и сценографии Камила Грасси. La sera, in piazza Costa, a partire dalle 21, sarà la volta dello spettacolo di danza “Cesenatico Bagni di Mare” a cura di Off Art Cesenatico con la regia di Eleonora Ghinelli, coreografie di Sara Buratti e Sabrina Minguzzi, costumi e scenografie di Camilla Grassi.

Чтобы следовать “Между песней и я танцую сон успеха”, Реалити Музикаль компании NDO. Режиссёр и водитель будет Иван Боски. A seguire “Tra canto e ballo il sogno del successo”, il Reality Musical della compagnia NDO. Regista e conduttore sarà Ivan Boschi.

Самый длинный и развлекательный конец недели в лете будет закончен в Зоне Cesarini в Villamarina, который, 20 в потом, приютит “Ротонда на Море”, с концертом болонского band soul и rhythmn blues Джо ди Брутто, ужин торжества и огни мастерства в береге на море. Il week-end più lungo e divertente dell’estate si concluderà in Zona Cesarini a Villamarina che, dalle 20 in poi, ospiterà “Una Rotonda sul Mare”, con il concerto della band bolognese soul e rhythm ‘n blues Joe di Brutto, la cena di gala e i fuochi d’artificio in riva al mare.

http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=483http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=483

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Июнь 01 2011

Giugno 01 2011

Biker Бикини BenefitBiker Bikini Benefit

cascogatto.jpgМежду женщинами и двигателями c "также благотворительность.Tra donne e motori c’’e’ anche la beneficenza.

Проявление каждое лето привлекает на набережной моря Carducci, веселого Cesenatico. La manifestazione ogni estate attira sul lungomare Carducci, della ridente Cesenatico.

Огромные поклонники Арлеи Давидсон, но также вызывающие женщины и болиды. Tantissimi appassionati delle Harley Davidson, ma anche donne provocanti e bolidi.

Море и солнце - детали твердые и понятые в цене. Il mare ed il sole sono accessori fissi e compresi nel prezzo.

Действительно, единственной свободной ценой за 15 евро вы ведете себя улица 1 петелька, 1 бутерброд, 1 тип пива, 1 билет лотерея, 1 устройство и делаете благотворную акцию хороший для того, чтобы финансировать приобретение оборудования и имущества, предназначенного для Дома коммунального Отдыха старых Cesenatico. Infatti, al solo costo libero di 15 euro vi portate via 1 maglietta, 1 panino, 1 birra, 1 biglietto lotteria, 1 gadget e fate una buona azione benefica per finanziare l’acquisto di attrezzature e beni destinati alla Casa di Riposo comunale degli anziani di Cesenatico.

Он программирует события Бар Артистов связанных с Бикер Бикини Benefit:Programma eventi Bar degli Artisti collegati al Biker Bikini Benefit:

Пятница 20 мая Дйсет БурлескуеVenerdì 20 Maggio Djset Burlesque
Djset Гуест Бурлескуе show by Лили Вегас Djset Guest Burlesque show by Lily Vegas

. Biker Бикини Benefit 2011 . Biker Bikini Benefit 2011
Суббота 11 и dominca 12 июня 2011 - 17-ый Бикер Бикини Benefit Sabato 11 e dominca 12 Giugno 2011 - 17° Biker Bikini Benefit

. В воскресенье 22 мая Я Согласовываю Live . Domenica 22 Maggio Concerto Live
часы 17 Live ИЗВЕСТНЫЙ ДЕЯТЕЛЬ GUN (ac/dc Tribute) ore 17 Live BIG GUN (ac/dc Tribute)

. Среда 18 мая Live . Mercoledì 18 Maggio Live
Часы 22.00 GOLD RUSH ТРИО Ore 22.00 GOLD RUSH TRIO

. Суббота 21 мая djset Burlesque . Sabato 21 Maggio djset Burlesque
Djset Тоффоломуцик Бурлескуе show by Мими Ла Флеур Djset ToffoloMuzik Burlesque show by Mimì La Fleur

Biker Бикини Benefit by Cafè АртистовBiker Bikini Benefit by Cafè degli Artisti
http://www.cafedegliartisti-italy.com http://www.cafedegliartisti-italy.com

BIKER БИКИНИ BENEFIT ВЫГРУЖАЕТ В КЕЛЬН ИТАЛЬЯНСКОЕ ГЕНЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО НЕФТЕПРОДУКТАМIL BIKER BIKINI BENEFIT SBARCA ALLA COLONIA AGIP

Такая музыка, здоровое развлечение и красивые девушки, - ингредиенты издания 2011 “Бикер Бикини Benefit”, проявление, что каждый год несет на набережной моря Carducci тысячи поклонников двух колес в двигатель получаемые у различных итальянских провинций и из-за границы, привлеченные возможностью проезжать день праздника и делать благотворительность. Tanta musica, sano divertimento e belle ragazze, sono gli ingredienti dell’edizione 2011 del “Biker Bikini Benefit”, una manifestazione che ogni anno porta sul lungomare Carducci migliaia di appassionati delle due ruote a motore provenienti da diverse province italiane e dall’estero, attratti dalla possibilità di trascorrere una giornata di festa e fare beneficenza.

Событие организовано Марио и Арнальдо Маньани “Cafè Артистов”, историческая встреча bikers. L’evento è organizzato da Mario e Arnaldo Magnani del “Cafè degli Artisti”, storico ritrovo di bikers.

В первый раз проявление развивается близко колония Agip с покровительством Муниципалитета Cesenatico. Per la prima volta la manifestazione si svolge presso la colonia Agip con il patrocinio del Comune di Cesenatico.

В прошлом году было зарегистрировано более 10mila присутствие, этот год, если они это занимаются за двойным количеством, считая тысячи присоединений, дошедшие до момента через Интернет и facebook. Lo scorso anno si registrarono oltre 10mila presenze, quest’anno se ne attendono oltre il doppio, considerando le migliaia di adesioni pervenute al momento attraverso internet e facebook .

Встреча - для субботы 11 и воскресенья 12 июня.L’appuntamento è per sabato 11 e domenica 12 giugno.

В субботу вечер начинается в 21 с концерта Лукки Стрике, болонский band, который предлагает рок ‘n’ roll; когда спектакль следует burlesque из Artisia и “Сильк Риббон Sisters”, и концерт “Джимми Яцц and Те Брикстон Банда”, образование riminese специализированная в cover Clash.Sabato sera s’inizia alle 21 con il concerto dei Lucky Strike, una band bolognese che propone rock ‘n’ roll; a seguire lo spettacolo di burlesque di Artisia e le “Silk Ribbon Sisters”, ed il concerto dei “Jimmy Jazz and The Brixton Gang”, una formazione riminese specializzata in cover dei Clash.

В столике звенят dj Toffolo и Stab, vocalist - мифический Аэробус. In consolle suonano i dj Toffolo e Stab, vocalist è il mitico Jumbo.

В воскресенье день начинается в 10 утра с одной около шестидесяти из стендов одежды и дополнительные для мотоциклистов и поклонников, на набережной моря Carducci.Domenica la giornata inizia alle 10 del mattino con una sessantina di stand di abbigliamento e accessori per motociclisti e appassionati, sul lungomare Carducci.

В событии участвуют лучшие customizer Европы и США. На больших большегрузных фурах, в Agip, будут предъявлены в концерте Гаетано Пелино и Известные деятели Gun, cover band Ac/Dc. All’evento partecipano i migliori customizer d’Europa e Stati Uniti. Su grossi tir, all’Agip, si esibiranno in concerto Gaetano Pellino e i Big Gun, cover band degli Ac/Dc.

Ряд предусматривается вокруг 15, с движением, американскими автомобилями эпохи и многими девушками с бикини, нарисованными Элена Мантуччи.La sfilata è prevista attorno alle 15, con moto, auto americane d’epoca e tante ragazze con i bikini disegnati da Elena Mantucci.

16.30 придаст значение спектакль предъявление “Секси car и bike wash”.Alle 16.30 si terrà uno spettacolo esibizione “Sexy car & bike wash”.

Для всего вечера разовьются спектакли с жонглерами, trampolieri, stuntman, клоун, соревнования армрестлинга.Per l’intero pomeriggio si svolgeranno spettacoli con giocolieri, trampolieri, stuntman, clown, gare di braccio di ferro.

Patrick, человек, самый сильный миром и обладатель очень 4 guinnes первенство,Patrick, l’uomo più forte del mondo e detentore di ben 4 guinnes dei primati,
он будет предъявлен на помосте, разрушая кирпичи и изделия в стали с единственной силой нагих рук. si esibirà sul palco distruggendo mattoni e manufatti in acciaio con la sola forza delle mani nude.

В столик и в микрофоны будут Андреа Рокк ди Вирджн Radio, dj Stab и Аэробус vocalist.Alla consolle ed ai microfoni ci saranno Andrea Rock di Virgin Radio, dj Stab e Jumbo vocalist.
Для страстные к Арлеи Давидсон будут артистами Индьан Лари Легачи ди Нев York, Мотор Бике Expo Вероны, Краци Копперс Милана, Клуба США Motor Феррары; кроме того, будет подготовлен стенд журнала Лов Риде. Per gli appassionati di Harley Davidson ci saranno gli artisti dell’Indian Lary Legacy di New York, Motor Bike Expo di Verona, Crazy Choppers di Milano, Club Usa Motor di Ferrara; inoltre sarà allestito uno stand della rivista Low Ride.

В движение сочетаются часто женщины и для радости многих они пройдут рядами также “Бикини girls” отобранные у Слесарей, которые будут вынуждены фотографировать вместе с молодыми киноактрисами и экзотическими красотами.Alle moto si abbinano spesso le donne e per la gioia di molti sfileranno anche le “Bikini girls” selezionate dai Magnani, che si faranno fotografare assieme a stelline e bellezze esotiche.

В обоих днях будут в функции гастрономические стенды и будут распределены устройство и сюрпризы.In entrambe le giornate saranno in funzione stand gastronomici e saranno distribuiti gadget e sorprese.

Он будет передан часть инкассо в благотворительности, чтобы финансировать приобретение оборудования и имущества, предназначенного для дома коммунального отдыха старых.Parte dell’incasso sarà devoluto in beneficenza per finanziare l’acquisto di attrezzature e beni destinati alla casa di riposo comunale degli anziani.

В гвозде дня воскресенья, вокруг 16.30, будет спектакль девушек Койота Ugly, ряда мотоцикла и american cars.Nel clou della giornata di domenica, attorno alle 16.30, ci sarà lo spettacolo delle ragazze del Coyote Ugly, sfilata di chopper e american cars.

И например мотоцикла, этот год будет возможностью испытывания бесплатно движения Еадбанджерс Итали, в выходных, посвященных исключительно двум колесам двигателю. E a proposito di chopper, quest’anno ci sarà l’opportunità di provare gratuitamente le moto della Headbangers Italy, in un fine settimana dedicato esclusivamente alle due ruote a motore.

Info: www.bikerbikinibenefit.it Info: www.bikerbikinibenefit.it

http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=503http://web.comune.cesenatico.fc.it/turismo/notizia.asp?id=503

Etichette:No Tags Etichette:No Tags
Предварительный показ фотография galleryAnteprima foto gallery
website дизайн веб hosting free wordpress themes best deals