Декабрь 31 2009

Dicembre 31 2009

Счастливые дни … ….che 2010 смогите быть магическим для всех!!Giorni felici…….che il 2010 possa essere magico per tutti!!

gatto-brindisi.jpgВ тебе, кого ты был вынужден заворачивать у темнотыA te che ti sei fatto avvolgere dall’oscurità
я поздравляю с источником света и энергии auguro una fonte di luce e di energia
что смогло погасить каждую темноту. che possa spegnere ogni oscurità.

В тебе, кто ты борешься со временемA te che lotti contro il tempo
я поздравляю выигрывания твое сражение, auguro di vincere la tua battaglia,
снимания во время магии сна di sfilare al tempo la magia di un sogno
и писания об этом потом … e di scriverne il poi…

В тебе, кого ты ищешь, не находяA te che cerchi senza trovare
я поздравляю нахождения того, что ты ищешь auguro di trovare ciò che cerchi
или способность оценивать то, что у тебя есть o la capacità di apprezzare ciò che hai
напоминая тебе, что ничто нам не обязано. ricordandoti che niente ci è dovuto.

Во всех я поздравляю умения попадатьA tutti auguro di saper cogliere
озноб волнения il brivido di un’emozione
и писать с сердцем e scrivere con il cuore
страницы года, который состоит. le pagine dell’anno che si compone.
Хороший Год! Buon Anno!

Сильвана Стремиц di Silvana Stremiz

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Декабрь 25 2009

Dicembre 25 2009

… … Веселое рождество для noiiii!!!!!……Buon Natale per noiiii!!!!!

gattini-di-giulia.jpgВ том, ком он любит спать, но просыпается всегда хорошего настроения,A chi ama dormire ma si sveglia sempre di buon umore,
в ком он приветствует с поцелуем, a chi saluta con un bacio,
над тем, кем он много работает и развлекается больше, a chi lavora molto e si diverte di più,
тот, кому он идет спешки в автомобиль, но не звенит в светофоры, a chi va di fretta in auto ma non suona ai semafori,
тот, к кому он приходит в задержку, но не ищет извинения, a chi arriva in ritardo ma non cerca scuse,
в ком он гасит полотна, чтобы сделать два типа болтовни, a chi spegne la tele per fare due chiacchiere,
в ком счастливо двойное количество, когда один делает половину, a chi è felice il doppio quando uno fa la metà,
в ком он поднимается скоро, чтобы помочь другу, a chi si alza presto per aiutare un amico,
в ком у него есть энтузиазм ребенка и мыслей человека, a chi ha l’entusiasmo di un bambino e i pensieri di un uomo,
в ком он видит черный только, когда он темный, a chi vede nero solo quando è buio,
в ком он не ждет рождество, чтобы быть лучше … a chi non aspetta il Natale per essere migliore…
С РОЖДЕСТВОМ!!!!!!!!!!
BUON NATALE!!!!!!!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Декабрь 22 2009

Dicembre 22 2009

Феличе Натале во всех!!!!!!!Felice Natale a tutti!!!!!!!

2lxfn0i1.jpg…. что я могу сказать вам юношей!!! бывший длинный и трудный год всеми!!!.ma, что мы можем сделать, если не идти вперед????….che posso dirvi ragazzi!!!….è stato un anno lungo e difficile per tutti!!!….ma cosa possiamo fare se non andare avanti????

Давайте пытаться мечтать с глазами ребенка и посмотреть вокруг нас с большим сердцем! Cerchiamo di sognare con gli occhi di un bambino e guardare intorno a noi con un grande cuore!

Здоровье для того, кто болен, радость для того, кто грустный, процветание, для того, кто бедный, мир, и спокойствие, для того, кого не stà хорошо с если и с ближайшим … …Salute per chi è malato, gioia per chi è triste, prosperità per chi è povero, pace e serenità per chi non stà bene con se e con il prossimo……

…. и любовь для того, кто одинок!!!!….e amore per chi è solo!!!!

…. что рождество не было только 25 декабря, но каждый день … … … для всех!!!!….che il Natale non sia solo il 25 dicembre ma ogni giorno……… per tutti!!!!

ОбъятияUn abbraccio

…. Я забывал Aaahhh.regalatevi друг для жизни!!!! … сделайте визит в конуру - gattile!!!!….Aaahhh dimenticavo….regalatevi un amico per la vita!!!!…fate una visita al canile-gattile!!!!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Декабрь 19 2009

Dicembre 19 2009

ВЫСТАВКИ NATALE В CESENATICOLE MOSTRE DI NATALE A CESENATICO

lo_specchio_del_mare_manife1.jpgКак каждый год, Cesenatico в периоде рождества и Нового года, посвящения широкое помещение в выставки искусства и в выставки.Come ogni anno, Cesenatico nel periodo di Natale e Capodanno, dedica ampio spazio alle mostre d’arte ed alle esposizioni.

Древние морские бумаги Адриатического моря будут главными героинями выставки “Зеркало моря - Бумаги Адриатического с XVI в XIX век”, предложенная у Музея Морской службы в течение рождественских праздников.Le antiche carte nautiche del mare Adriatico saranno protagoniste della mostra “Lo specchio del mare - Carte dell’Adriatico dal XVI al XIX secolo”, proposta dal Museo della Marineria durante le festività natalizie.

Будут выставлены около 50 бумаг, всех получаемые у коллекции Марко Аста, от XVI века до половины Восемьсот, когда картография видит, как меняют его приемы и процессы.Saranno esposte circa 50 carte, tutte provenienti dalla collezione Marco Asta, dal XVI secolo a metà Ottocento, quando la cartografia vede mutare le sue tecniche e procedimenti.

Морские бумаги, кроме очаровательных произведений искусства и науки, представляют "зеркало", в котором читается история и идентичность моря, дикое место где не В возможно чертить границы, но всегда театр решающих коммерческих, военных, общественных событий, которые определяют жизнь наций.Le carte nautiche, oltre che affascinanti opere d’arte e di scienza, rappresentano lo “specchio” nel quale si legge la storia e l’identità del mare, luogo selvaggio dove non é possibile tracciare confini, ma da sempre teatro dei decisivi eventi commerciali, militari, sociali che determinano la vita delle nazioni.

Это é еще более истина для Адриатического, которая была правда до у древности перекресток народов и которая в современной эпохе, как он увидел, сменила себе самые важные европейские marinerie.Questo é ancor più vero per l’Adriatico, che fu sin dall’antichità un crocevia di popoli e che in epoca moderna vide avvicendarsi le più importanti marinerie europee.

Бумаги свидетельствуют об изменениях, случившихся в течение различных исторических периодов и, в то же время, разрешают нам оценивать эволюцию картографической техники через произведения Forlani, Barendszt, Blaeu, Levanto, аббата Coronelli, до Furlanetto, Де Лусио, Grubas и в исследователей - ученых XIX века.Le carte testimoniano i cambiamenti avvenuti nel corso dei diversi periodi storici e, allo stesso tempo, ci consentono di apprezzare l’evoluzione della tecnica cartografica attraverso le opere di Forlani, Barendszt, Blaeu, Levanto, l’abate Coronelli, sino al Furlanetto, De Lucio, Grubas e agli esploratori-scienziati dell’Ottocento.

Коллекция болонского врача Марко Аста, из которой происходят все бумаги, é между наиболее импортирующие в Италии и в Европе.La collezione del medico bolognese Marco Asta, dalla quale provengono tutte le carte, é tra le più importanti in Italia e in Europa.

Выставка будет торжественно открыта в воскресенье 6 декабря в часы 16 и будет visitabile до воскресенья 10 января 2010; у 6 в 20 декабря останется открытым суббота, воскресенье и праздники, у 10 12 и у 15 19, от 24 декабря по 10 января, в каждый день с теми же расписаниями открытия.La mostra verrà inaugurata domenica 6 dicembre alle ore 16 e sarà visitabile fino a domenica 10 gennaio 2010; dal 6 al 20 dicembre resterà aperta sabato, domenica e festivi, dalle 10 alle 12 e dalle 15 alle 19, dal 24 dicembre al 10 gennaio, tutti i giorni con gli stessi orari di apertura.

В Доме Смуглые, от 6 декабря по 10 января 2010 (суббота, воскресенье и праздники часы 15.30/18.30 - открытие воскресенье 6 декабря часы 15.30), будет подготовлена выставка “домашняя Картинная галерея - Коллекция Цезаря Цаваттини у ВОЛХВОВ 900 из Приходской церкви Сотни”. Говорится о чрезвычайной коллекции для единичности и фантазии, которая собирает “минимальные произведения” малюсенького формата (одинокий 8×10cm), что Цезарь Цаваттини, знаменитый писатель, журналист, сценарист, soggettista и художник, который отметил глубоко итальянскую культуру 1900, заказывал в друзей артистов.A Casa Moretti, dal 6 dicembre al 10 gennaio 2010 (sabato, domenica e festivi ore 15.30/18.30 - inaugurazione domenica 6 dicembre ore 15.30), verrà allestita la mostra “Quadreria casalinga - La collezione di Cesare Zavattini dal MAGI 900 di Pieve di Cento”. Si tratta di una collezione straordinaria per unicità e fantasia, che raccoglie le “opere minime” di piccolissimo formato (solo 8×10cm) che Cesare Zavattini, celebre scrittore, giornalista, sceneggiatore, soggettista e pittore che ha profondamente segnato la cultura italiana del ‘900, commissionava agli amici artisti.

Коллекция, получаемая из ВОЛХВОВ 900 из Приходской церкви Сотни (BO), один из самых престижных музеев современного искусства Региона, понимает почти 500 полотен и Cesenatico будет подвергнут избранный выбор более представительных тех.La collezione proveniente dal MAGI 900 di Pieve di Cento (BO), uno dei più prestigiosi musei d’arte contemporanea della Regione, comprende quasi 500 tele e a Cesenatico verrà esposta una selezione scelta di quelle più rappresentative.

В собрании минимальных произведений, начатом в ‘ годах 40, причисляются много знаменитых представителей ‘ итальянские 900, Де Пизис до Морских пехотинцев, у Manzù до Fazzini, у Ligabue до Розовых кустов и Melotti, до самых близких Lombardo, Mambor и Fioroni, только чтобы упомянуть некоторые из них.Nella raccolta delle opere minime, iniziata negli anni ‘40, si annoverano molti noti esponenti del ‘900 italiano, da De Pisis a Marini, da Manzù a Fazzini, da Ligabue a Rosai e Melotti, fino ai più vicini Lombardo, Mambor e Fioroni, solo per citarne alcuni.

Галерея Коммунального искусства "Леонардо Да Винчи", от 19 декабря по 10 января 2010 (каждый день от часов 15 до часов 19), приютит выставку “Он склоняется на море.La Galleria d’arte Comunale “Leonardo Da Vinci”, dal 19 dicembre al 10 gennaio 2010 (tutti i giorni dalle ore 15 alle ore 19), ospiterà la mostra “Tende al mare.

Цвета сердца - Массимо Сансавини для Энрико Ковери ”.I colori del cuore - Massimo Sansavini per Enrico Coveri”.

Будут выставлены, и помещены в продаже, 30 занавесей, некоторые, нарисованные с изобразительными элементами, что Sansavini придумал для коллекции Весну / в лето 2009 престижного Маизон Энрико Coveri, и вы персонализируете в руке самого артиста, вы другие реализуете у учеников Академии художеств Болоньи по теме “За (@) морем”.Saranno esposte, e messe in vendita, 30 tende, alcune dipinte con gli elementi figurativi che Sansavini ha ideato per la collezione Primavera/Estate 2009 della prestigiosa Maison Enrico Coveri e personalizzate a mano dall’artista stesso, altre realizzate dagli allievi dell’Accademia di Belle Arti di Bologna sul tema “Oltre(il)mare”.

Инкассо, производное от продажи занавесей, будет передано полностью в благотворительности в Ассоциации, примыкающие по инициативе: Волна Порта, Я Исключаю Помощь Cesenatico, Ассоциацию Маленький Мир, Ассоциация Животное Друг, Ассоциацию Дерево Жизни, Ассоциация Ищет Романьольская Опухоли, A.V.I.S. Cesenatico и Ассоциация Amani.L’incasso derivato dalla vendita delle tende, verrà interamente devoluto in beneficenza alle Associazioni aderenti all’iniziativa: L’Onda del Porto, Radio Soccorso Cesenatico, Associazione Piccolo Mondo, Associazione Animale Amico, Associazione L’Albero della Vita, Associazione Ricerca Romagnola Tumori, A.V.I.S. Cesenatico e Associazione Amani.

В течение летнего периода, занавеси, нарисованные Sansavini, одного из лучших переводчиков поп-арт итальянка, были предметом знаменитой выставки на воздухе, что каждый год развивается в черте находящегося напротив побережья Площадь, Он стоит Cesenatico, и что представляет без тени сомнения одну между самыми важными и исходными проявление вне выставочных канонических помещений, учрежденных музеями и галереями, в художественной национальной панораме.Durante il periodo estivo, le tende dipinte da Sansavini, uno dei migliori interpreti della pop-art italiana, sono state oggetto della celebre mostra all’aperto, che ogni anno si svolge nel tratto di spiaggia antistante Piazza Costa a Cesenatico e che rappresenta senza ombra di dubbio una tra le più importanti ed originali manifestazione al di fuori degli spazi espositivi canonici, costituiti da musei e gallerie, nel panorama artistico nazionale.

Выставка é организованная в сотрудничестве с Коммунальным Совещанием для Добровольной службы Cesenatico.La mostra é organizzata in collaborazione con la Consulta Comunale per il Volontariato di Cesenatico.

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Декабрь 04 2009

Dicembre 04 2009

Они начинают Рождественские праздники!!!!Cominciano le festività Natalizie!!!!

natale_cesenatico_large2.jpgОткрытие Яслей Морской службы состоится в воскресенье 6 декабря в часы 17,30 и включение иллюминаций, которые облицовывают все лодки морской службой, будет идтись впереди мюзикла на Рождаемости “Зачаточное состояние в ночи”, с Театральной Компанией Карло Тедески.L’inaugurazione del Presepe della Marineria avrà luogo domenica 6 dicembre alle ore 17,30 e l’accensione delle luminarie che rivestono tutte le barche della marineria, sarà preceduta dal musical sulla Natività “Un vagito nella notte”, con la Compagnia Teatrale di Carlo Tedeschi.

Спектакль рассказывает то, что случилось с Greccio Ночью рождества 1223, когда Святой Франческо, вместе с другом Джованни, подготовил и дало жизнь первым Яслям, учреждая так традицию этого.Lo spettacolo racconta ciò che avvenne la Notte di Natale del 1223 a Greccio, quando San Francesco, insieme all’amico Giovanni, allestì e diede vita al primo Presepe, istituendone così la tradizione.

Сцена открывается с самым красивым Ангелом, которого он рассказывает, как “Бедняжка Ассизи”, запевая григорианское пение, принимает те, кто стремятся приближаться к Богу; за его спиной, Ясли берут жизнь с танцами pastorelli, мелодии, посвященной Бамбин Иисусу и песне звездой кометой.La scena si apre con un bellissimo Angelo che racconta come il “Poverello di Assisi”, intonando un canto gregoriano, accoglie coloro che intendono avvicinarsi a Dio; alle sue spalle, il Presepe prende vita con le danze dei pastorelli, la melodia dedicata al Bambin Gesù e la canzone per la stella cometa.

Мюзикл заканчивается полифоническим отрывком большого эмоционального толчка.Il musical si conclude con un brano polifonico di grande impatto emotivo.

6 декабря, он будет подготовлен Итальянскими Почтами, специальной филателистической отменой, посвященной Яслям, в то время как в праздничных днях декабря и января, Музею Морской службы, будет возможно приобретать открытку, я помню с отменой.Il 6 dicembre, verrà predisposto da Poste Italiane, uno speciale annullo filatelico dedicato al Presepe, mentre nei giorni festivi di dicembre e gennaio, al Museo della Marineria, sarà possibile acquistare la cartolina ricordo con l’annullo.

Чтобы видеть также Ясли Консервов (от 13 декабря 2009 по 6 января 2010), более традиционный и размещенные в подсказывающем piazzetta, где могут быть восхищенными древние Консервы (или ледники) у которых, наполненных со льдом или снегом, была функция, рыба сохранила.Da vedere anche il Presepe delle Conserve (dal 13 dicembre 2009 al 6 gennaio 2010), più tradizionale e collocato nella suggestiva piazzetta dove si possono ammirare le antiche Conserve (o ghiacciaie) che, riempite con ghiaccio o neve, avevano la funzione di conservare il pesce.

Около выставочных залов секции в земле Музея Морской службы будет подготовлена картографическая выставка “Зеркало моря”, Бумаги Адриатического XVI в XIX век ”.Presso le sale espositive della sezione a terra del Museo della Marineria verrà allestita la mostra cartografica “Lo specchio del mare”, Carte dell’Adriatico dal XVI al XIX secolo”.

Кроме того, каждые выходные в историческом центре, мелкие базарные торговцы рождества, спектаклей для больших и маленьких, кладут на музыку, овладейте, оживление и, ночь Новым годом, встреча, которую не нужно не потерять с Новым годом на Порту, для полезного ансамбля прибытие нового года в вывеску хорошей музыки, веселья и развлечения, с концерт Кофеварка Клуб и dj Джан Паоло Ронкони в прямом эфире с Радио Я Изучаю Дельту, все это, приправленное сверкающим спектаклем огней мастерства, которые осветят в день воды Порта канал в стиле Леонардо да Винчи, преобразовывая это в истинный и собственный образ с открыткой!Inoltre , ogni fine settimana nel centro storico, i mercatini di Natale, spettacoli per grandi e piccini, musica, giochi, animazione e, la notte di Capodanno, appuntamento da non perdere con Capodanno sul Porto, per salutare insieme l’arrivo del nuovo anno all’insegna della buona musica , dell’allegria e del divertimento, con il concerto dei Moka Club e il dj Gian Paolo Ronconi in diretta con Radio Studio Delta, il tutto condito dallo splendido spettacolo di fuochi d’artificio che illumineranno a giorno le acque del Porto canale leonardesco, trasformandolo in una vera e propria immagine da cartolina!

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Декабрь 04 2009

Dicembre 04 2009

Сезон театральных спектаклейLa stagione degli spettacoli teatrali

Это сезон театра и часто в Котах Моря я предоставляю кров актерам и персоналу театра.Questa è la stagione del teatro e spesso a Gatti di Mare ospito attori e personale del teatro.

Этот раз прибыли юноши, которые занимаются “сзади пятых” и которые sinceramente делают невероятно трудную работу, между расписаниями нелепыми и поднятая невероятные, чтобы достигнуть театров средней Италии.Questa volta sono arrivati i ragazzi che si occupano del “dietro le quinte” e che sinceramente fanno un lavoro incredibilmente faticoso, fra orari assurdi e levatacce incredibili per raggiungere i teatri di mezza Italia.

Я хотел бы благодарить Джан Марию для билетов!!!!Vorrei ringraziare Gian Maria per i biglietti!!!!
marlene.jpgПамела Вилорези, с драматургом Джузеппе Манфриди и режиссёром Маурицио Паничи рассказывает последние двадцать лет о художественной жизни Марлене Дьетрик, которые идут от 1954 до 1975, прежде чем долгая болезнь не вынуждала актрису и певца оставлять сцену.Pamela Villoresi, con il drammaturgo Giuseppe Manfridi e il regista Maurizio Panici racconta gli ultimi vent’anni di vita artistica di Marlene Dietrich, che vanno dal 1954 al 1975, prima che una lunga malattia non costringesse l’attrice e cantante a lasciare la scena.

Marlene, (производство Театральной Ассоциации Pistoiese), представляет, через три момента, которые предшествуют такому же количеству концертов, персонажа Dietrich в его разрушительной личной близости и в его чрезвычайной художественной величине. Marlene, ( una produzione dell’Associazione Teatrale Pistoiese), presenta, attraverso tre momenti che precedono altrettanti concerti, il personaggio della Dietrich nella sua disastrosa intimità personale e nella sua straordinaria grandezza artistica.

Три главы развиваются в палатах гостиницы или в примерочных, когда Marlene попадала, в то время как он готовится к тому, чтобы входить в сцену в Лондоне в 1954, в Берлине в 1960, и в Toronto в 1975.I tre capitoli si svolgono in camere d’albergo o in camerini, cogliendo Marlene mentre si prepara ad entrare in scena a Londra nel 1954, a Berlino nel 1960, e a Toronto nel 1975.

Текст подчеркивает также фигуру “Mefistofele”, режиссёр Йозеф Вон Стернберг, неувядаемый создатель de голубой Ангел, который так способствовал славе Dietrich, но который возбудил не мало его чудовищную жажду совершенства.Il testo sottolinea anche la figura del “Mefistofele”, il regista Josef Von Sternberg, l’intramontabile creatore de L’Angelo azzurro, che tanto contribuì alla gloria della Dietrich ma che fomentò non poco la sua mostruosa sete di perfezione.

Именно он убедил Marlene, чтобы быть вынужденным отнимать у себя четыре коренных зуба, чтобы подчеркнуть его zigomi.Fu lui che convinse Marlene a farsi togliere quattro molari per accentuare i suoi zigomi.

Manfridi предпочитает открывать и закрывать спектакль с Вон Стернберг, также ценой шесть лет заставлять это оказаться вернувшимися к жизни после его смерти, через воображение главной героини.Manfridi sceglie di aprire e chiudere lo spettacolo con Von Sternberg, anche a costo di farlo apparire redivivo sei anni dopo la sua morte, attraverso l’immaginazione della protagonista.

Он показывает так мефистофелевскую роль знаменитого режиссёра.Evidenzia così il ruolo mefistofelico del noto regista.

В центральной части спектакля, умного письма и чрезвычайной интерпретации им удается заставить появляться вся сложность Marlene.Nella parte centrale dello spettacolo, un’intelligente scrittura e una straordinaria interpretazione riescono a fare emergere tutta la complessità di Marlene.

У текста есть заслуга перестраивания в то же время частной и художественной жизни богини.Il testo ha il merito di ricostruire al contempo la vita privata e artistica della diva.

У его палаты гостиницы или у его примерочной известны его проблематичные личные отношения, но также его песни и его самые красивые костюмы (наилучший работа Лукия Мариани).Dalla sua camera d’albergo o dal suo camerino si conoscono le sue problematiche relazioni personali, ma anche le sue canzoni e i suoi bellissimi costumi (ottimo il lavoro di Lucia Mariani).

Но некоторое все поддерживается на новой богине, которая, чтобы интерпретировать Dietrich, придана стройность четырнадцать килограммов и опустила его голосовую гамму двух тонов.Ma certo tutto si regge sulla nuova diva, che per interpretare la Dietrich è dimagrita quattordici chili e ha abbassato la sua gamma vocalica di due toni.

Ежедневная спортплощадка и постоянные эксплуатации позволили ее отождествления с Marlene.Palestra quotidiana e costanti esercizi le hanno permesso di identificarsi con Marlene.

И результат, sinceramente, невероятный.E il risultato, sinceramente, è incredibile.

Памела Вилорези полностью опустилась в его персонаже, декламирует с крайней естественностью, не, похоже, не находит никакой трудности.Pamela Villoresi è totalmente calata nel suo personaggio, recita con estrema naturalezza, sembra non trovare alcuna difficoltà.

Поддержанная костюмами, мошенничествами и париками, он воплощает с правдоподобием богиню так, как он должен был быть в концертах Лондона, Берлина и Toronto.Aiutata da costumi, trucchi e parrucche, incarna con verosimiglianza la diva così come doveva essere nei concerti di Londra, Berlino e Toronto.

И он даже не теряет силы, когда он сопоставляется Marlene двадцать лет старее по отношению к первой сцене: он кажется безусловно в его удобстве также с голосом и состаренными движениями. E non perde forza nemmeno quando si confronta con una Marlene vent’anni più anziana rispetto alla prima scena: pare assolutamente a suo agio anche con voce e movimenti invecchiati.

Около нее Дэвид Себасти воплощает стремительного но милого Бурт Бакарк с его любовницей; свободный в исполнении и я веду себя вызывающе также в песне.Accanto a lei David Sebasti incarna un Burt Bacharch impetuoso ma dolce con la sua amante; disinvolto nella recitazione e bravo anche nel canto.

Самая слабая фигуры Tami, женщины, у которой было долго отношение с Dietrich и которая потом умерла в сумасшедшем доме, интерпретированной у Кристина Себастьанели.La più debole la figure di Tami, la donna che ebbe a lungo una relazione con la Dietrich e che poi morì in manicomio, interpretata da Cristina Sebastianelli.

Дочка Kater, основная жертва беспорядочной жизни Marlene, создательницы биографии, которая заявила о беспорядочности этого, доверена Сивлия Будри без диссонирования. La figlia Kater, la principale vittima della vita disordinata di Marlene, autrice della biografia che ne denunciò le sregolatezze, è affidata senza stonature a Sivlia Budri.

Etichette:No Tags Etichette:No Tags
Предварительный показ фотография galleryAnteprima foto gallery
website дизайн веб hosting free wordpress themes best deals