Апрель 17 2011

Aprile 17 2011

37-ой ИЗДАНИЕ ПАРУСА ПАСХИ37° EDIZIONE VELE DI PASQUA

cat-in-boat.jpgДостигнутая в 37-ое издание, парусное проявление, организованное Сборищем Яхтсменов в сотрудничестве с Муниципалитетом Cesenatico, он совпадает с началом сезона для этих самых быстрых насколько разносторонних дрейфов в двойном корпусе.Giunta alla 37a edizione, la manifestazione velica organizzata dalla Congrega Velisti in collaborazione con il Comune di Cesenatico, coincide con l’avvio della stagione per queste velocissime quanto versatili derive a doppio scafo.

Регата Пасхи вовлечет, как это теперь традиция, около 200 лодок и экипажей, получаемых из всего мира, и будет важный случай сравнения лучших шкиперов. La regata di Pasqua coinvolgerà, come è ormai tradizione, circa 200 imbarcazioni ed equipaggi provenienti da tutto il mondo e sarà un’importante occasione di confronto dei migliori skipper.

Новость этого издания состоит из перемещения полей регаты с традиционным местонахождением Сборища Яхтсмены в Ванну Marconi, на набережной моря Востока. La novità di questa edizione consiste nello spostamento dei campi di regata dalla sede tradizionale della Congrega Velisti al Bagno Marconi, sul lungomare di Levante.

Предусматриваются шесть испытаний длины, решенных Комитетами Регаты на основе условий ветра, средняя продолжительность каждого испытания собирается приблизительно в 2 часах, использовать в наибольшей степени весенние бризы, которые раздувают у моря какое опережение летних ветров (северо-восточный, восток и сирокко). Sono previste sei prove di lunghezza decise dai Comitati di Regata in base alle condizioni del vento, la durata media di ogni prova è di circa 2 ore, per sfruttare al massimo le brezze primaverili che soffiano dal mare quale anticipazione dei venti estivi (grecale, levante e scirocco).

Классы, допущенные в “Паруса Пасхи 2011“ - Олимпийская Торнадо, Класс В, Обье Кат 16, Формулирует 18, Tyka, 18ht, MattiaEsse, Open 17 ′, Open 19 ′ и Open 21 ′. В конце соревнования будут награждены первые классифицированные три каждого класса и, первому абсолютному будет передан 14-ый “Трофей Город Cesenatico“. Le classi ammesse a “ Vele di Pasqua 2011 “sono l’Olimpica Tornado, la Classe A, l’Hobie Cat 16, Formula 18, Tyka, 18ht, MattiaEsse, Open 17′, Open 19′ e Open 21′. Al termine della gara saranno premiati i primi tre classificati di ogni classe e, al primo assoluto andrà assegnato il “14° Trofeo Città di Cesenatico “.

Готовыми помогать спортсменам в соревновании, являются восемь лодок cabinate, двадцать надувных лодок и около 100 личностей ассоциаций Sub и сил Приказа кроме компаньонов Сборища Яхтсмены. Pronte ad assistere gli atleti in gara, sono otto imbarcazioni cabinate, venti gommoni e circa 100 persone delle associazioni Sub e delle forze dell’Ordine oltre ai soci della Congrega Velisti.

Чтобы делать контуром в ярмарку многие боковые проявления, зарезервированные конкурентам и их штату. A fare da contorno alla kermesse tante manifestazioni collaterali riservate ai concorrenti ed al loro staff.

Для дальнейшей информации: Он собирает Яхтсменов – Улица Cavour 26 – 47042 Cesenatico (FC)Per ulteriori informazioni: Congrega Velisti – Via Cavour 26 – 47042 Cesenatico (FC)
телефон 0547 80655 tel. 0547 80655
www.congregavelisti.it – congrega@tin.it www.congregavelisti.it – congrega@tin.it

Etichette:No Tags Etichette:No Tags

Он печатает комментарий

Pubblica un commento

Предварительный показ фотография galleryAnteprima foto gallery
website дизайн веб hosting free wordpress themes best deals