ПРАЗДНИК РЫБЫ АДРИАТИЧЕСКОГОLA FESTA DEL PESCE DELL’ADRIATICO
Cesenatico преобразовывается в большой ресторан для гастрономического проявления “Рыба делает Праздник”.Cesenatico si trasforma in un grande ristorante per la manifestazione gastronomica “Il Pesce fa Festa”.
Пятницы 29 октября в понедельнике длинный 1 ноября порт канал, в площадях центра и в историческом Кельне жаренных на гриле Agip trionfano рыбы, жарких и блюдах морской традиции. Da venerdì 29 ottobre a lunedì 1 novembre lungo il porto canale, nelle piazze del centro e nella storica Colonia Agip trionfano grigliate di pesce, fritture e piatti della tradizione marinara.
Ставшая теперь традиционной встречей, проявление “Рыба делает Праздник”, реализованная у Муниципалитета Cesenatico и Джестурист Спа, и организованная у Концерна “Города, Рынки”, с сотрудничеством A.RI.CE. - Ассоциация восстанавливающих Cesenatico - экономических категорий территории, Кооператива Рыбак Cesenatico и в Ассоциацию Исторический Центр, он предусматривает богатый и параграфы программирует. Divenuta ormai un appuntamento tradizionale, la manifestazione “Il Pesce fa Festa”, realizzata dal Comune di Cesenatico e Gesturist Spa, e organizzata dal Consorzio “Le Città, i Mercati”, con la collaborazione di A.RI.CE. - Associazione dei ristoratori di Cesenatico -, delle categorie economiche del territorio, della Cooperativa Pescatori di Cesenatico e all’Associazione Centro Storico, prevede un ricco ed articolato programma.
Рыбаки, благодаря отступлению Министерства, смогут eccezionalmente уйти в персик в субботу и воскресенье и продать улов в Коммунальном Рыбном магазине (чрезвычайное открытие 9 до 20). I pescatori, grazie ad una deroga del Ministero, potranno eccezionalmente andare a pesca il sabato e la domenica e vendere il pescato nella Pescheria Comunale (apertura straordinaria dalle 9 alle 20).
Дегустации блюд на основе рыбы разовьются близко Кельн Agip, помещенный на набережной моря Cesenatico, в то время как в улицах исторического Центра города будут подготовлены точки, я подкрепляю, где смогут быть попробованными, по умеренным и народным ценам, блюда местной традиции, как жареная смесь Адриатического, ризотто в pescatora, сепии с горохом. Le degustazioni dei piatti a base di pesce si svolgeranno presso la Colonia Agip, situata sul lungomare di Cesenatico, mentre nelle vie del Centro storico della città verranno allestiti i punti ristoro dove si potranno degustare, a prezzi modici e popolari, i piatti della tradizione locale, come il fritto misto dell’Adriatico, il risotto alla pescatora, le seppie con i piselli.
В портовой зоне Запада, в окрестностях старого Squero, рыбаков, внутри очень емкой подвесной структуры, они разработают закуски на основе мидий и vongole, первые сочные и традиционные соревнования “rustide”. Все это, приправленное с музыкальным развлечением. Nella zona portuale di Ponente, nei pressi del vecchio Squero, i pescatori, all’interno di una tensostruttura molto capiente, elaboreranno antipasti a base di cozze e vongole, primi succulenti e le classiche “rustide”. Il tutto condito con intrattenimento musicale.
Внутри Кельна Agip, на набережной моря Carducci, восстанавливающих A.RI.CE. (Ассоциация Восстанавливающие Cesenatico) они подготовят их лучшие рецепты с ужином пятницы к обеду понедельника (открытие часы 11-15 и 18-23). All’interno della Colonia Agip, sul lungomare Carducci, i ristoratori dell’ A.RI.CE. (Associazione Ristoratori Cesenatico) prepareranno le loro migliori ricette dalla cena del venerdì al pranzo del lunedì (apertura ore 11-15 e 18-23).
В историческом центре, как традиции, найдут помещение стенды Добровольцев Avis, Друзей Ccils и Ассоциаций рыбаков “Между Небом и Морем” и “Рыбаки в Вашем Доме”, что подготовят некоторых типичных блюд морской романьольской кухни, как шампуры рыбы, жареная смесь Адриатического, сепии с горохом и passatelli к бульону рыбы. Nel centro storico, come da tradizione, troveranno spazio gli stand dei Volontari dell’Avis, degli Amici della Ccils e delle Associazioni di pescatori “Tra il Cielo e il Mare” e “Pescatori a Casa Vostra”, che prepareranno alcuni piatti tipici della cucina marinara romagnola, come gli spiedini di pesce, il fritto misto dell’Adriatico, le seppie con i piselli e i passatelli al brodo di pesce.
Подтверждено также этот год участие моряков Cabras у Сардинии и Друзья Виченцы, которые приготовят типичные продукты местной гастрономии. E’ confermata anche quest’anno la partecipazione dei marinai di Cabras dalla Sardegna e degli Amici di Vicenza, che cucineranno i prodotti tipici della gastronomia locale.
И потом дегустации в заботе ассоциации повара Эуро Токуес Сан-Марино, Сладостей Праздника, приготовленных учениками Гостиничной Школы - IAL Cesenatico, сохранившихся продуктов Фирмы Adler, традиционной морской кухни на борту теплоходов Tritone, Нев Гибли и Windtour, пришвартованных на порту и, после удачливого опыта прошлого года, участия ассоциации Chef to Кеф Эмильароманьакуоки, с рецептами chef Чезенатико Винченцо Cammerucci, Альберто Факкани и Стефано Бартолини, во внутреннем дворике Музея Морской службы. E poi le degustazioni a cura dell’associazione cuochi Euro Toques di San Marino, i Dolci della Festa preparati dagli allievi della Scuola Alberghiera - IAL di Cesenatico, i prodotti conservati della Ditta Adler, la cucina tradizionale marinara a bordo delle motonavi Tritone, New Ghibli e Windtour attraccate sul porto e, dopo la fortunata esperienza dello scorso anno, la partecipazione dell’associazione Chef to Chef Emiliaromagnacuochi, con le ricette degli chef di Cesenatico Vincenzo Cammerucci, Alberto Faccani e Stefano Bartolini, nel cortile del Museo della Marineria.
Кроме того, также этот год, некоторые рестораны Cesenatico представят специальное меню, посвященное событию, составленное горячей и холодной закуской, первым и секунду, в ценах крайне сдержанные (€ 15,00 в € 45,00). Inoltre, anche quest’anno, alcuni ristoranti di Cesenatico presenteranno un menù speciale dedicato all’avvenimento, composto da un antipasto caldo e freddo, un primo e un secondo, a prezzi estremamente contenuti (da € 15,00 a € 45,00).
Рестораны, которые примыкают по инициативе: Таверна Хорошего вкуса, Средиземное море, Таверна Печи в Дровах, Маяк, Тетя Giuditta, Ставит Север, Oft, Bistrot No Хвосты, Da, Вооружая, Гуйнгуетте ди Слим, Caveja, Черный цвет Сепии. I ristoranti che aderiscono all’iniziativa sono: Osteria del Buongusto, Mediterraneo, Osteria del Forno a Legna, Faro, Zia Giuditta, Punta Nord, L’Oft, Bistrot No Code, Da Armando, La Guinguette di Slim, La Caveja, Nero di Seppia.
Рыба, использованная всеми стендами и ресторанами строго отечественная и самая свежа, только поймана нашим местным флотом. Triglie, трости, анчоусы, освобождения, раки-богомолы, moletti и так далее, что будет возможно, ему казаться свежим раньше, чем быть поданным в столе, около Коммунального Рыбного магазина, что она останется открытой для всего конца недели. С “Рыба делает Праздник”, романьольский городок становится полюсом привлекательности для всех гурманов и для того, кто не умеет отказываться, во вкус и в аромат моря. Il pesce utilizzato da tutti gli stand e dai ristoranti è rigorosamente nostrano e freschissimo, appena pescato dalla nostra flotta locale. Triglie, mazzole, acciughe, sgombri, canocchie, moletti ecc. che sarà possibile vedere fresco prima di essere servito in tavola, presso la Pescheria Comunale che resterà aperta per tutto il weekend. Con “Il Pesce fa Festa”, la cittadina romagnola diventa il polo d’attrazione per tutti i buongustai e per chi non sa rinunciare, al sapore ed al profumo di mare.
“Рыба делает Праздник” событие конца обзора “Вине Фоод Фестиваль Эмилия-Романья” и включено внутри богатого календаря “прожорливых событий”, которые развиваются в Эмилия Романьа, в открытие удовольствий региона. Il “Pesce fa Festa” è un evento di punta della rassegna “Wine Food Festival Emilia-Romagna” ed è inserito all’interno del ricco calendario di “eventi golosi” che si svolgono in Emilia Romagna, alla scoperta dei piaceri della regione.
Когда Анита Гарибальди и Улица делали карнизом в дегустации, в Проспекте Garibaldi, Улицу Нино Биксьо, в днях субботы 30, воскресенья 31 октября и в понедельник 1 ноября, будет подготовлена большая бродячая ярмарка с ремесленными художественными и традиционными продуктами, типичным и преобразованным питанием, модернариатом, продажей сувениров, коллекционированием, играми и другой привлекательностью. A far da cornice alle degustazioni, in Corso Garibaldi, Via Anita Garibaldi e Via Nino Bixio, nelle giornate di sabato 30, domenica 31 ottobre e lunedì 1 novembre, verrà allestita una grande fiera ambulante con prodotti artigianali artistici e tradizionali, alimenti tipici e trasformati, modernariato, oggettistica, collezionismo, giochi e altre attrazioni.
Кроме того, субботы 30 октября в 1-ом понедельнике в ноябре, у многих гостей города, будет возможность посещать Музей Морской службы, которая будет наблюдать, в полностью исключительной улице, за открытием в публику с непрерывным расписанием, от часов 10,00 до часов 19,00 (целый вход: € 2,00 - сокращенный вход: € 1,00). Inoltre, da sabato 30 ottobre a lunedì 1° novembre, i tanti ospiti della città, avranno la possibilità di visitare il Museo della Marineria che osserverà, in via del tutto eccezionale, l’apertura al pubblico con orario continuato, dalle ore 10,00 alle ore 19,00 (ingresso intero: € 2,00 - ingresso ridotto: € 1,00).
Расписания открытия гастрономические стенды в историческом центре и в Кельн Agip: пятница 29/10 от 18.00 до 23.00; суббота 30/10 и воскресенье 31/10 от 11.00 до 15.00 и от 18.00 до 23.00; понедельник 01/11 от 11.00 до 15.00. Orari di apertura stand gastronomici nel centro storico e alla Colonia Agip: venerdì 29/10 dalle 18.00 alle 23.00; sabato 30/10 e domenica 31/10 dalle 11.00 alle 15.00 e dalle 18.00 alle 23.00; lunedì 01/11 dalle 11.00 alle 15.00.
Расписание открытия бродячий рынок: суббота 30/10, воскресенье 31/10 и понедельник 01/11 от 09.00 до 20.00. Orario di apertura mercato ambulante: sabato 30/10, domenica 31/10 e lunedì 01/11 dalle 09.00 alle 20.00.
Для информации: Офис IAT 0547 673287 - iat@cesenatico.it Per informazioni: Ufficio IAT 0547 673287 - iat@cesenatico.it
Etichette:No Tags
Etichette:No Tags